English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Б ] / Благородный человек

Благородный человек tradutor Francês

62 parallel translation
Я бы никогда не поверил, что такой благородный человек, как ты, смог бы стать жалким вымогателем.
Un homme de votre classe ne s'abaisserait pas à agir de telle manière.
Вы благородный человек, шевалье, я был очень рад познакомиться с вами.
Vous êtes un gentilhomme Chevalley... et c'est pour moi un privilège que de vous avoir connu
Абсолютно. И он все понял, как истинно благородный человек.
Il s'est montre tres comprehensif.
Вопреки всему, что я могла вам наговорить, я понимаю теперь, что вы - благородный человек.
Malgré tout ce que j'ai pu vous dire, je sais maintenant que vous êtes quelqu'un d'honorable.
Ведек Барайл - благородный человек.
Vedek Bareil est un homme d'honneur.
Вы - благородный человек.
Vous êtes un homme intègre.
Он - благородный человек.
C'est un homme honorable.
На своём собственном пути... ты благородный человек.
A ta manière... tu es un homme honorable.
умный и благородный человек всю жизнь подчиняется чужой воле.
Il n'y a pas plus doux et noble qu'Alfred... et il a sacrifié sa vie et ses rêves pour un autre.
Это значит "благородный человек, любящий животных, и любимый ими".
A savoir : "Le grand homme qui est aimé de tous les animaux, qu'il aime, lui aussi."
Ты очень благородный человек, Эверетт.
C'est drôlement gentil de le prendre comme ça.
Мой отец - благородный человек.
Mon père est un homme noble.
Ты благородный человек
Tu es très généreux.
Знаешь, менее благородный человек чем я подумал бы, что может прямо сейчас выбить из тебя весь дух, не боясь получить сдачи.
Tu sais, un homme moins magnanime que moi se dirait sûrement qu'il pourrait te tabasser maintenant sans avoir peur de représailles.
Ему и со мной скучно играть, но он благородный человек.
C'est barbant pour lui de jouer avec moi, mais il est sympa.
Он очень благородный человек.
C'est un homme tres généreux.
Хватит, слёзы не подобают мужчинам. Я всегда знал, что он благородный человек, и всегда отказывался брать у него деньги.
Alors qu'il se préparait à mourir, il écrivit des lettres à sa femme à Kyoto et lui envoya ce poème la veille de la vengeance.
Орсон самый тёплый, замечательный и благородный человек.
Orson est l'homme le plus chaleureux, merveilleux, généreux.
Ты добрый и благородный человек.
Tu es un homme gentil et généreux.
Вы благородный человек.
Vous avez fait preuve de caractère.
я сказал, что благородный человек должен избегать писательского зуда...
.. je disais qu'un galant homme doit se méfier.. .. de ses envies d'écrire.
Вы благородный человек.
Vous êtes un homme respectable.
Дон Селф. Это образцовый агент и благородный человек
Don Self était un agent médaillé et un homme d'honneur.
Мне сказали, вы благородный человек.
Ils vous disaient honorable.
Он благородный человек, точно как вам и сказали.
Aussi honorable qu'on vous l'a dit.
Он благородный человек, и я всегда буду ему благодарна
Il est noble, et je lui serai toujours reconnaissante.
Благородный человек.
Un homme d'honneur et de fierté.
наставник благородный человек
Doctore est un homme d'honneur.
Вы благородный человек Я вечно буду вам благодарен.
Vous êtes un homme d'honneur et vous aurez mon éternelle gratitude.
наставник благородный человек
Doctore est un homme honorable.
Это показало, что он действительно благородный человек.
- Il a fait preuve de noblesse.
- Да, вы будете выглядеть как благородный человек.
- Vous paraîtrez gentil.
Хоть раз в своей никчемной жизни ты собираешься драться как благородный человек, хорошо.
Tu veux te battre comme un mec honorable une fois dans ta misérable vie, bien.
Я сказала ему, что вы - благородный человек. Что вы об этом и не помышляли.
J'ai dit quel gentilhomme vous êtes, qu'il se trompe sur vous.
Энди благородный человек, давайте не будем оспаривать его выбор. Уверен, на то у него есть свои причины.
Ne discutons pas ses choix, il doit avoir ses raisons.
Так тот храбрый, свободолюбивый и благородный человек... были вы, господин?
Le brave gentilhomme à l'esprit indompté... était-ce donc vous?
Храбрый, свободолюбивый и благородный человек ".
De la part d'une personne brave et à l'esprit indompté.
Благородный человек.
C'était un homme noble.
Ты самый благородный человек из всех его легионов.
Tu dois être le plus honorable dans ses légions.
Благородный человек, и я люблю его, вы знаете, это не то...
Un homme généreux, et je... l'aime, et tu sais que ce n'est...
Ты благородный человек, Рамос.
Tu es un homme honorable, Ramos.
Ты благородный человек, Квилл.
Vous êtes un homme d'honneur, Quill.
Вот, что он сказал. Как человек учтивый, честный, и уж, конечно, благородный
Il a parlè comme un gentilhomme honnête et courtois.
И мой отец, благородный и щедрый человек.
Et mon père, un homme élégant et généreux.
И он такой хороший, добрый и благородный, ну просто исключительный человек.
- Hein? La pluie?
Ну, вот что ваш возлюбленный сказал, как человек учтивый, благородный, и честный, поручусь...
- Où est donc votre mère? - "Où est donc votre mère?" Quelle étrange façon de répondre!
Ну, вот что ваш возлюбленный сказал, как человек учтивый, благородный, и честный, поручусь...
De l'autre côté! Oh, comme j'ai mal! Vrai, je suis bien triste de te voir souffrir.
Я человек благородный. Если победит мой, ты можешь остаться на троне... Но Фессалия переходит под мое командование и будет сражаться за меня, когда бы я не позвал.
Je suis un homme généreux. mais la Thessalie passe \ sous mon commandement pour combattre quand je l'exigerai.
Он очень благородный и храбрый человек.
C'est un homme honorable et très brave. Aie!
Престон - благородный и порядочный человек, но, Дерек, ты такой же.
Preston est un homme décent et honorable. Mais, Derek, vous aussi.
Вы благородный и справедливые человек.
Vous etes un homme d'honneur, un homme juste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]