Бог tradutor Francês
15,124 parallel translation
Мой Бог, оно, должно быть, стоит миллионы!
Mon Dieu, il doit valoir des millions!
И да поможет мне Бог, если вы попытаетесь что-нибудь...
Mais je vous préviens, si vous tentez quoi que ce soit...
А Зисснеры стоят один Бог знает сколько миллионов, так что если мы сможем вклиниться в этот развод...
Et Zissner vaut je ne sais combien de millions. Si on réussit à s'immiscer dans ce divorce...
- Помнишь её в Шанхайской Луне? - О, мой бог. - Это платье?
- Vous avez vu Shanghai Moon?
Но у меня нет вагины! Но бог мне свидетель, это была худшая вещь, что мне приходилось испытывать в своей...
Mais j'ai pas de vagin, et Dieu en est témoin, c'est la pire expérience de toute ma...
Если страховая компания увидит связь, или упаси Бог, от меня отвернутся инвесторы, со мной будет покончено!
Si l'assurance l'apprend, mes investisseurs se retireront et je serai ruiné.
Супер. Но мою клиентку не затащат в полицейский участок, как обычного преступника, перед, бог знает, сколькими камерами, каждую из которых полиция же и сольет прессе!
Super, mais ma cliente ne sera pas conduite au poste comme une vulgaire criminelle sous l'œil de la presse que vous avez prévenue!
Но, когда она попала к тебе, я поняла, что Бог не внял моим молитвам.
Mais quand tu l'as récupérée, j'ai su que Dieu avait ignoré mes prières.
Музыка будто доносилась прямо с небес, как будто сам Бог дул в рог.
Musique venant des cieux, comme si Dieu lui même jouait de la musique, en soufflant dans sa corne.
Это тот же разгневанный Бог, что и в Коране... жаждущий смерти неверных.
C'est le même Dieu en colère dans le Coran... ordonnant la mort des infidèles.
Что именно этот Бог пытается сказать?
Qu'est-ce que dit ce Dieu exactement?
Что ты умный и талантливый и бог во плоти.
- Oh, juste des banalités. Que tu es intelligent, talentueux et un dieu vivant.
Я не бог.
C'est lui.
Чтобы Бог спас наш город.
Prié pour que Dieu sauve notre ville.
Бог спасёт Александрию. Потому что дал нам мужество спасти её самим.
Dieu sauvera Alexandria... car Dieu nous a donné le courage de la sauver nous-même.
Присягаете ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет мне Бог?
Promettez-vous de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité, que Dieu me vienne en aide?
Это Бог проклял их когда дал им такой цвет кожи.
C'est Dieu qui les a condamnés, pas moi.
Оставьте тревогу, ибо я Бог ваш.
Ne sois pas inquiet, car moi je suis ton Dieu.
Но, да поможет мне Бог, никто не снимет эти гирлянды, до тех пор, пока я не умру, пока есть шанс, что Уилл всё ещё где-то там!
Mais je garderai ces décorations jusqu'au jour de ma mort si je pense qu'il y a une chance que Will soit en vie.
Бог ты мой.
Bon Dieu!
- Да. Сам Бог.
Oui, par Dieu.
О, мой Бог!
Mon Dieu!
Но, мисс, по правде, если есть на небе Бог, эти люди уже мертвы.
Mais pour tout vous dire, s'il y a un dieu miséricordieux, ils sont déjà morts.
- Бог мой, да, она крутая.
- Oui, trop sympa.
Бог ты мой!
Oh, mon Dieu!
Мы сможем потаскать форму для бунтов, о мой Бог!
On va porter la tenue anti-émeutes. Mince, alors.
Поэтому Бог изобрел мини-бар, Эм.
C'est pourquoi Dieu a inventé le mini-bar, Em.
Бог был научным открытием?
Dieu était une découverte scientifique?
Я думал, я уже бог.
- Je pensais l'être déjà.
- Если бог сказал тебе, что меня толкнули, возможно, я в них и верю.
Tu l'as dit toi-même. Si Dieu pouvait te dire que quelqu'un m'avait poussée dans les escaliers, je pourrais commencer à croire en lui.
Видит бог, ты его заслуживаешь.
Dieu sait que tu le mérite.
Бог знает, на что он способен.
Dieu sait de quoi il est capable.
Ты, твою мать, просто... бог.
Toi... T'es un dieu vivant, putain!
- Но Бог меня спас.
Dieu m'a sauvé.
Клянетесь ли вы говорить всю правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
Jurez-vous de dire toute la vérité ", rien que la vérité ", vous jurez à Dieu?
Благослови вас бог.
Merci beaucoup.
Мы же обсуждали это, и бог свидетель, нам нужна еще одна официантка, с такой занятостью как у нас.
On en a parlé et on a besoin d'une autre serveuse vu l'activité.
О, мой Бог.
Mon Dieu.
Ты буквально Бог!
Vous êtes vraiment des dieux.
С другой стороны, для нас Иисус Назаретянин - человек, а не Бог.
Mais bien sûr, pour nous, Jésus de Nazareth n'est pas Dieu.
История не сводится к тому, что Христос есть Бог, а Бог есть Христос.
Le Christ n'est pas seulement Dieu, ou vice versa.
- То есть, Бог разделен?
- Donc, Dieu est divisé?
Бог любит каждого.
Dieu aime tout le monde.
Бог есть любовь!
Dieu est amour!
Бог - тот, кто он есть.
Dieu est Lui-même.
– "Сам Бог"?
- Je parle simplement comme un enquêteur.
Он сказал "бог во плоти"?
A-t-il dit dieu vivant?
И бог?
C'est si..
Бог ты мой.
Putain!
И да поможет вам бог.
Puisse Dieu aider les nôtres.
- Бог ты мой!
- Oh, mon Dieu!
бог в помощь 96
богиня 134
богатый 97
богомол 44
богатая 52
богдан 49
бог всё видит 16
богатство 83
богат 60
богатей 31
богиня 134
богатый 97
богомол 44
богатая 52
богдан 49
бог всё видит 16
богатство 83
богат 60
богатей 31
богата 23
богом 50
бог знает 487
бог любит троицу 33
богатства 16
богатые люди 21
богачи 41
богов 17
бог свидетель 131
бог с ним 34
богом 50
бог знает 487
бог любит троицу 33
богатства 16
богатые люди 21
богачи 41
богов 17
бог свидетель 131
бог с ним 34