Был какой tradutor Francês
1,779 parallel translation
Мне нужен был какой-то рычаг, поэтому я взяла эти фотографии в интернете.
Les photos viennent d'Internet.
Наверное, у вас был какой-то приступ. Раньше вас что-то беспокоило?
Vous avez dû avoir une sorte de crise.
Им же просто нужен был какой-нибудь парень для доставки. Йоу.
Ils ne cherchaient qu'un coursier.
Даже сам клуб был какой-то странный.
Même la boîte était étrange.
Чтобы у нас с Эбби был какой-то шанс, мы придумали себе новые личности.
Pour avoir une chance avec Abby, il nous faut d'autres identités.
У Джуди Гарленд был какой-то ублюдок, который поил ее таблетками, чтобы она могла каждую ночь бегать по радуге.
Judy Garland était gavée de pilules par des enfoirés pour rester au pays du Magicien d'Oz.
Это был какой-то мелкий солиситор, предлагающий паршивую работенку, но это ведь мог быть кто угодно.
C'était pour un boulot merdique, mais ça aurait être un truc important.
Аманда сказала, что был какой-то подсознательный акт неодобрения.
Amanda a dit que c'était une sorte d'acte inconscient de désapprobation.
В конце улицы был какой-то джип.
Vous avez remarqué des gens? - Des voitures?
О, он не был какой-то там хищной птицей.
C'était un petit garçon!
Какой был его секрет?
Quel était son secret?
Я хотел... хотел жить здесь такой жизнью, какой я жил бы на свободе, и заниматься тем, чего я был лишен с Джошуа.
Je voulais vivre ma vie ici comme je l'aurais vécu dehors et faire des choses que je n'ai pas pu faire avec Joshua.
Можете представить, какой он был злой?
Nous sommes même allés à la station de ski pour l'attraper.
У него даже та ман был хрустящим снаружи и нежным внутри. обычно он липкий какой-то...
Le flan aussi... alors que l'intérieur était moelleux. c'est collant et...
- То был придурок какой-то полный.
C'était un idiot.
Я хочу сказать, он был как... Как йог какой-то.
Il était comme un yogi.
( новости )... какой-то самолет. но официальные лица Департамента Безопасности настаивают, что это был простой метеорит... достаточно большой, чтобы его можно было видеть днем.
Des témoins affirment toujours que l'objet était un genre d'aéronef, mais le département de la Défense soutient que c'était juste un météore assez gros pour être vu durant le jour.
В анкете был вопрос о моей возрастной категории... и о том, с какой возрастной группой я бы хотела встречаться.
Sur le formulaire, on nous demande notre âge et la tranche d'âge qu'on recherche.
- Наверно он и должен был искать.... душу при жизни? - Какой большой и длинный.
Grosse et longue.
Не то, чтобы он был мстителен, но... но если ты возразишь ему, пусть в какой-то мелочи,... то через пару лет обнаружишь себя вне кафедры.
Il ne vous harcèlera pas ou quoi que ce soit comme ça, mais... Si vous êtes en désaccord avec lui, même sur le plus petit des sujets, vous serez hors du département dans les deux ans.
Помните какой смешной звук был, когда она шлёпнулась?
Elle a fait un drôle de son - quand elle est tombée.
- А какой был выбор?
Que faire d'autre?
В моем случае Он должен был орать на меня, лежащего на столе, порезанного на куски и заштопанного там, где какой-то нигер пытался вырезать из меня сердцевину, как из яблока.
En ce qui me concerne, II a dû élever la voix tandis que j'étais sur le billard, coupé en deux et recousu après qu'un négro a voulu m'évider le trognon.
У меня есть право знать какой он был, мой отец.
J'ai quand même le droit de savoir à quoi ressemblait mon père.
Так жаль, что ты такой, какой есть, если бы у тебя был терпимый характер, никому бы не было дела до всего остального.
Dommage que tu réagisses comme ça. Si t'avais meilleur caractère, le reste gênerait personne.
Знаешь, я осознаю, что был свидетелем травмирующих событий, но по какой-то причине, будь то расхождение во мнениях с учебниками, или первые признаки пост-травматического синдрома, я чувствую облегчение.
Je réalise que j'ai été témoin d'un événement traumatisant... mais pour une raison ou une autre... que ce soit dû à une dissociation ou à l'état de stress post-traumatique... je me sens soulagé.
Это был какой-то окоченевший марафон
Test d'amitié.
Какой он был?
Il était comment?
Я просто хочу, чтобы ты был немного другим со мной, нежели какой ты со всеми остальными.
Je veux que tu sois un peu différent avec moi par rapport aux autres.
Какой он был?
- Il était comment?
Какой был вопрос?
Quelle était la question?
А какой вид был у твоей мамы, когда она осознала, что ее сын - полнейший неудачник?
Quelle tête a fait ta mère en réalisant que t'étais un raté?
У меня был просто пиздец какой хуевый день.
J'ai eu une journée de merde.
Какой был повод?
Pour quelle occasion?
... какой там был запах - химический.
Ma mère m'avait emmené le voir à l'hôpital, et je me souviens de l'odeur. Les produits chimiques.
А какой у меня был выбор?
Est-ce que j'avais le choix?
А какой у меня был выбор?
J'avais le choix?
Ну, какой был в этом смысл?
Alors, quel sens ça a?
Я просто хотел бы попросить вас помнить об этом. Какой же ясностью мысли, решительностью нужно обладать, чтобы под таким давлением опознать тех людей, которые только что убили вашего мужа у вас на глазах, в вашем доме, ночью, когда сын был в своей спальне наверху.
Alors je vous demande d'avoir en tête quelle clarté d'esprit, quelle détachement sous la pression est nécessaire pour identifier deux personnes qui viennent juste de causer la mort de votre mari, devant vous chez vous, la nuit, avec votre fils là haut dans sa chambre
Ты лучший друг, какой у меня только был и, наверное... лучше и не будет.
Où tu l'as trouvé? Dans une boutique de souvenirs à l'aéroport de Bangkok. Il se trouve que ça marche.
Да, чтобы играя на пляже в ловилки, они могли взглянуть на автограф Илая Катлера и вспомнить, какой он был особенный.
Bien, tout en jouant au catch à la plage, ils peuvent regarder l'autographe d'eli cutler et se rappeler comment cette nuit était scpéciale.
Я любила бы тебя, в какой бы форме ты ни был.
Je t'aime peu importe comment tu ai!
Какой номер сотового был у Кэффри, когда ты впервые его поймал?
Quel numéro de portable avait Caffrey quand vous l'avez arrêté?
Я не был ни на какой службе.
Le 8 juillet!
Какой это был инструмент...
Quel instrument c'était...
Чёрный "Кавасаки" 750, какой был у стрелявшего.
Black Kawasaki 750, comme celle du tireur.
Какой он был расы?
Quelle origine?
Ну хорошо, скажем, 37. Какой он был расы?
Un jour...
А какой это был день?
- C'etait quand? - Le 15 août.
Какой ты был в детстве, такой и сейчас, Озгюрчик.
Le même Özgür.
Тем не менее, мне любопытно, какой мотив вы бы предположили, был у девушки?
Je reste curieux quant au mobile pour lequel vous imputez la fille.
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой этаж 88
какой ты молодец 25
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой этаж 88
какой ты молодец 25
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой ты человек 23
какой я есть 161
какой позор 261
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой номер 120
какой адрес 122
какой прекрасный день 69
какой ты человек 23
какой я есть 161
какой позор 261
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой номер 120
какой адрес 122