Вам нужно уйти tradutor Francês
97 parallel translation
- И вам нужно уйти?
- Vous voulez partir aussi?
Боюсь, вам нужно уйти.
Vous devriez partir maintenant.
Лейтенант, вам нужно уйти сейчас.
Retirez-vous lieutenant.
- Лейтенант, вам нужно уйти.
- Il faut partir.
Поскольку вам нужно уйти в 3 : 00, найдите Лайонела, пусть распишется.
Comme vous partez à 3 h, demandez une signature à Lionel.
Вам нужно уйти.
Partez.
Но вам нужно уйти.
Promis Mais il faut partir.
Послушайте, я не знаю кто вы, и чем вы занимаетесь, но вам нужно уйти.
Ecoutez, je ne sais ni qui vous êtes ni ce que vous faîtes, mais vous devez partir.
Вам нужно уйти, и заберите ребенка с собой.
Vous devez partir et prendre le bébé avec vous.
Вам нужно уйти.
Vous devez partir.
Мама, папа... вам нужно уйти
Papa, Maman... Vous feriez mieux de partir.
- Вам нужно уйти.
- Vous devriez y aller.
Вам нужно уйти.
Laisse les. Tu dois les laisser.
Когда я сказал, что вам нужно уйти куда-нибудь, я не имел ввиду территорию школы.
Quand je parlais d'autre part, c'était hors de l'école.
Вам нужно уйти.
Sortez immédiatement.
Вам нужно уйти.
- Il va falloir sortir.
Вам нужно уйти, или вас выдворит охрана.
Vous devez partir, ou la sécurité va s'en charger.
Ребята, ребята, вам нужно уйти. Вперед, вперед.
Les gars, les gars, vous devez partir.
Я знаю, кто вы, думаю, вам нужно уйти.
Je vous connais, et vous devriez partir.
- Вам нужно уйти.
- Partez.
Я знаю, кто Вы и чем занимаетесь, и Вам нужно уйти.
Je sais qui vous êtes et je sais ce que vous faites, et vous devez partir.
Но сейчас вам нужно уйти.
Maintenant, partez.
Вам нужно уйти.
Tu dois partir.
Проехали. Вам нужно уйти, сэр.
- Vous etes priés de partir.
Сэр, вам нужно уйти отсюда
Monsieur, vous devez sortir d'ici. Euh, c'est tout?
Мне кажется, вам нужно уйти.
Je pense que vous devriez partir.
Детектив Уильямс, вам нужно уйти.
Détective Williams, vous devez partir.
Сэр, вам нужно уйти.
Partez.
Я только что из операционной. Вам нужно уйти.
Je viens juste de sortir de la chirurgie.
Вам лучше уйти, мне нужно переодеться.
Vous devriez partir.
А теперь вам нужно немедленно уйти!
Maintenant, partez!
Вам нужно будет вовремя выйти, а то у меня будут неприятности :
Mais vous devrez descendre avant l'arrivée.
- Поэтому Вам нужно быстрее уйти.
- Faites vite. Vous comprenez?
Вам нужно уйти.
Je t'en prie, oncle Louis Il faut que tu t'en ailles.
Вам нужно немедленно уйти из зоны обстрела.
L'intervention aérienne est lancée. Terminé.
Вам нужно уехать. - Уйти с телевидения.
- Vous devez arrêter de bosser.
Всё, что вам нужно сделать, это... вынуть руку из кармана пиджака... избавиться от пистолета, и уйти отсюда.
Tout ce que vous avez à faire c'est... sortir votre main de la poche... poser le pistolet... et sortir d'ici.
На ваше заявление я ставлю отметку о первоначальном одобрении, а вам нужно пройти собеседование у назначенных нами врачей и психолога.
Je vais transmettre un 1er avis favorable. Vous, vous devez consulter un médecin..
Вам обоим нужно уйти.
Partez, tous les deux.
Что Вам нужно? Вам лучше уйти!
Tu devrais te retirer.
Вам нужно уволить людей, а я должна уйти.
Vous devez licencier et je devrais partir.
Понимаете, вам нужно разрешение, чтобы подойти и сказать, "Эй", а потом вы можете вместе уйти.
Vous devriez avoir le droit de vous lever et juste dire : "Hé!" ... et vous repartez ensemble.
Сколько вам нужно денег, чтобы уйти на покой.
La somme qu'il vous faudrait pour arrêter et vivre.
Вам нужно уйти.
Vous devez partir je ne suis pas censé recevoir des étrangers dans la maison. Tu as tout à fait raison.
Я высоко ценю ваши усилия найти мне жениха, правда, но у вам не нужно беспокоиться.
J'apprécie vos efforts pour me trouver un prétendant. Mais vous n'avez pas à vous en inquiéter.
Вам нужно выйти из машины, у отойти от нее.
Vous êtes en danger. Sortez de votre voiture...
Вам нужно уйти.
Il faut que vous partiez.
Если вам нужно уйти, идите.
Partez si vous le devez.
Дженна только что сказала, что она собирается уйти. И, если вы хотите ее застать, вам нужно поспешить.
Jenna vient de dire qu'elle était sur le point de partir, donc si vous voulez obtenir ce tour, dépechez vous.
Когда у меня будет то, что мне нужно, я расскажу вам как найти ружья.
Quand j'en aurai terminé, je vous dirai où sont les armes.
Что вам нужно сделать, так это уйти.
Tu dois partir.
вам нужно 107
вам нужно время 25
вам нужно что 98
вам нужно отдохнуть 68
вам нужно это увидеть 29
вам нужно успокоиться 46
вам нужно идти 31
вам нужно знать 30
вам нужно кое 36
вам нужно поспать 21
вам нужно время 25
вам нужно что 98
вам нужно отдохнуть 68
вам нужно это увидеть 29
вам нужно успокоиться 46
вам нужно идти 31
вам нужно знать 30
вам нужно кое 36
вам нужно поспать 21
вам нужно уходить 37
вам нужно поговорить 16
уйти 266
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам нужно поговорить 16
уйти 266
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109