English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Вам нужно кое

Вам нужно кое tradutor Francês

194 parallel translation
Если вам нужно кое-что продать, мы можем отвезти вас кое-куда.
Vous voulez vendre? Venez!
Итак, если вам нужно кое-какое действие, то забудьте про фешенебельные районы.
Si vous cherchez de l'animation, oubliez les quartiers huppés.
Вам нужно кое-какое особое обучение.
Vous avez besoin de cours particuliers.
Я просто полумала, вам нужно кое-на-что взглянуть.
Suivez-moi, je veux vous montrer quelque chose.
Вам нужно кое-что вспомнить, Мистер Рос.
N'oubliez pas, M. Roth.
Вам нужно кое-что другое.
Vous cherchez autre chose.
Тогда сперва вам нужно кое с кем поговорить.
D'abord, vous devez rencontrer quelqu'un.
Вам нужно кое-что увидеть ".
"Je veux vous montrer quelque chose."
Понятно, это не мое дело... но вам нужно кое-что знать.
Je sais que ce ne sont pas mes affaires, mais il y a une chose que vous devriez savoir.
Вам нужно кое-что услышать, но вначале мне нужно знать, будете ли вы слушать.
Il y a quelque chose que vous devez entendre mais d'abord je veux savoir si vous allez écouter.
Я тут делаю все, что могу, но вам нужно кое-что понять.
Je fais de mon mieux là.
Мне нужно вам кое-что сказать.
Je dois vous dire quelque chose.
Наконец мы одни. Мне нужно сообщить вам кое-что важное.
J'ai quelque chose d'important à vous dire.
- Мне нужно сказать вам кое-что.
- Il faut que je vous parle.
Мне нужно кое-что сказать вам.
J'ai quelque chose à vous dire.
- Мне нужно вам кое-что сказать.
J'ai un aveu à faire.
Подойдите все сюда, мне нужно Вам кое-что сказать.
Je crains que ce soit impossible.
Я не прошу оплаты, но мне нужно вам кое-что сказать.
J'ai le sentiment que vous le négligez un peu.
С вашего позволения мне нужно провести еще кое-какие анализы, а потом я присоединюсь к вам на мостике.
Avec votre permission, j'aimerais poursuivre mes recherches.
- Мне нужно вам кое-что сказать, старина.
J'ai à vous parler, mon vieux.
Нам нужно передать вам кое-что. Мы даже входить не будем.
On a quelque chose pour vous.
Мне нужно сказать Вам кое-что важное.
Je suis venu ici... parce que j'ai quelque chose d'important à vous dire.
Мне нужно вам кое-что показать
J'ai un truc à vous montrer.
- Вам нужно заполнить кое-какие бумаги.
- J'ai besoin que vous remplissiez quelques documents.
- Мистер Питт, мне нужно вам кое-что сказать.
M. Pitt, j'ai à vous parler.
Я привел помощь. Но вам нужно для нас кое-что сделать.
J'amène du secours, mais j'ai besoin de votre aide.
Мне нужно кое-что вам показывать.
J'ai quelque chose à vous montrer.
Я попросил вас приехать сюда потому что мне нужно вам кое-что сказать.
Si je vous ai demandé de passer, c'est qu'il... qu'il faut que je vous parle.
Мистер Дизарио, вам разве не нужно кое-что делать?
M. Desario, vous n'avez rien à faire?
Вам кое-что нужно.
Il l'a laissait pas sortir, lui faisait porter la burka.
Нет, это вам нужно понять кое-что важное об её отце...
Vous devez comprendre... quelque chose de très important à propos de son père...
Окружная полиция нашла кое-что, на что вам нужно взглянуть.
La police du comté a trouvé quelque chose qui va vous intéresser.
Мне нужно сказать вам кое что... но... я не могу, млин. Говори, Такито.
Je dois vous dire quelque chose... mais je n'y arrive pas.
Мадам президент, вам ещё кое-что нужно знать.
Madame la Présidente, il y a autre chose que vous devriez savoir.
Мистер Председатель, мне нужно вам кое-что объяснить.
M. Le Directeur, soyons clairs.
Мне нужно вам показать кое-что.
- J'ai quelque chose à vous montrer.
Раз, два... - Ребята, мне нужно вам кое-что сказать.
Il faut que je vous parle.
- Этого всегда было достаточно, но есть ещё кое-что в кладовой, если вам так уж нужно.
Ca a toujours été suffisant et il y en a dans la réserve si vous voulez.
- Мне нужно вам кое-что сказать. - Сейчас не до тебя.
Un mot, M. Le maire.
И, возможно, вам и мне нужно обговорить кое-что.
Toi et moi, on devrait parler de certaines choses.
Прежде всего я должен кое-что вам сказать вам нужно было знать это до того как взяться за дело.
Avant qu'on commence, je dois vous dire quelque chose. J'aurais dû vous le dire avant de vous laisser prendre cette affaire.
Мне нужно кое-что сказать, я думаю, вам это очень понравится.
Je pense que vous allez adorer
Мистер Гаррисон, есть кое что что вам нужно знать.
M. Garrison, il y a quelque chose que tu dois savoir.
Ну, если вам обязательно нужно сделать кое-что, езжайте, куда захотите.
Si vous devez absolument faire quelque chose de vague, allez où bon vous semble.
Мне нужно сказать вам кое-что.
J'ai des choses à vous dire.
- Мама, папа, мне нужно сказать вам кое-что важное
Maman, Papa, j'ai quelque chose d'important à vous dire.
Вам нужно заполнить кое-какие бумаги.
J'ai de la paperasse à vous faire remplir.
Мне нужно идти в отделение экстренной помощи Но я выпишу вам рецепт на кое-какие лекарства Думаю, это может Вам помочь
Je dois aller aux urgences mais je vais vous faire une prescription pour des médicaments qui pourraient vous aider, je pense.
Если они не смогли отсеять вас в процессе подачи заявления, или отказать в лечении, которое как говорит врач, вам нужно, и кое как подошли к выплатам за операцию,
S'ils n'arrivaient pas à vous éliminer à votre inscription, ou à vous refuser un soin prescrit par votre médecin, et devaient finir par payer l'opération,
Мне нужно сказать вам кое-что.
Il faut que je vous dise quelque chose.
Во-вторых, вам, ребят, нужно кое-что решить за нас.
Ensuite, il faut que vous décidiez quelque chose pour nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]