Вам нужно уходить tradutor Francês
72 parallel translation
- Капитан, что вы здесь делаете? Вам нужно уходить раньше, чем появится посол.
Vous devez partir avant l'arrivée de l'ambassadeur.
Госпожа Эпп, вам нужно уходить.
La visite est finie.
Извините, но вам нужно уходить.
Désolée, mais il faut partir.
Вам нужно уходить, сейчас же.
Vous devriez sortir, maintenant.
Вам нужно уходить.
Vous devez sortir d'ici maintenant.
Не поймите меня превратно, но вам нужно уходить.
Le prenez pas mal, mais allez-vous-en.
- Вам нужно уходить.
- Vous devez partir.
- Вам нужно уходить.
- Vous devez partir maintenant.
Мэйборн, вам нужно уходить отсюда, вы в опасности.
Vous devez partir. Vous êtes en danger.
Вам нужно уходить.
Il faut que vous partiez.
Вам нужно уходить.
Bien, vous devez partir.
Уводите его отсюда, вам нужно уходить.
Emmenez-le. Vous devriez y aller.
Поверьте мне, вам нужно уходить.
Croyez-moi... Vous devez partir tout de suite!
Ваше высочество, вам нужно уходить.
Il faut fuir, Votre Altesse!
Нет, нет, вам нужно уходить.
Non, non. Vous devez partir.
Вам нужно уходить сейчас.
Partez.
Вам нужно уходить!
Partez!
Вам нужно уходить.
Tu devrais y aller maintenant.
Вам нужно уходить сейчас же.
Vous devez partir immédiatement.
- Вам нужно уходить, здесь слишком опасно.
- Vous devez partir, c'est trop dangereux ici.
Вам нужно уходить.
Vous devez tous quitter les lieux.
Вам нужно уходить сейчас. Всем.
Partez tous maintenant.
Тогда вам нужно уходить... всем вам, прямо сейчас.
Alors vous devez partir, vous tous, maintenant.
Вам нужно уходить.
Vous devez sortir maintenant, ok?
Вам нужно уходить.
Nous devrions bouger rapidement.
Вам нужно уходить.
Vous devez vous retirer.
Вы с ребёнком в опасности. Вам нужно уходить.
Vous devez partir.
Вам нужно немедленно уходить.
Vous devez partir.
Вам совсем не нужно уходить.
Vous n'avez pas à partir.
- Что случилось? - Нужно догнать ее, пока она не скрылась. - Вам еще рано уходить.
Rattrapons-la avant qu'elle sprinte!
Вам не нужно уходить.
- Vous pouvez rester.
Вам не нужно уходить.
- Bien sûr.
Вам всем нужно уходить.
Dites. Nous devons partir d'ici.
доктор! Вам и вашей жене нужно уходить...
Docteur, vous et votre épouse devriez fuir.
если у меня не получится... вам всем нужно уходить отсюда.
Si je n'y arrive pas... vous devez tous partir maintenant.
Вам всем нужно уходить, и быстро.
Vous deux, vous devez partir.
Вам не нужно уходить, профессор.
Partez pas.
Говорю вам, если уходить, то нужно уходить сейчас. - Нам нужно принять решение...
Si on part, c'est maintenant.
Вам уже нужно уходить?
Oh, vous devez y aller?
Вам нужно уходить.
Vous devez partir.
Вам нужно немедленно уходить.
Vous devriez partir, maintenant.
Вот я вам покажу! - Нужно уходить.
Voilà de quoi mater!
Вам не нужно уходить.
Il n'y a pas besoin de partir.
вам не нужно уходить в отставку.
Pas la peine de prendre votre retraite.
Вам сейчас же нужно уходить.
Vous devez partir maintenant.
Вам просто нужно уходить!
Partez!
- Вам нужно сейчас же уходить! - Нет, нет, нет!
- Vous devez partir.
Жаль, ребята, что вам так быстро нужно уходить.
C'est dommage que vous deviez vous en aller si tôt.
Вам нужно срочно от сюда уходить, воспользуйтесь той лестницей.
Vous devez sortir, prenez ces escaliers.
Вам обоим нужно уходить.
Sortez, tous les deux.
Нет, нет, вам не нужно уходить.
Non, non, non, tu ne devrais pas partir.
вам нужно 107
вам нужно время 25
вам нужно что 98
вам нужно отдохнуть 68
вам нужно это увидеть 29
вам нужно успокоиться 46
вам нужно идти 31
вам нужно знать 30
вам нужно кое 36
вам нужно поспать 21
вам нужно время 25
вам нужно что 98
вам нужно отдохнуть 68
вам нужно это увидеть 29
вам нужно успокоиться 46
вам нужно идти 31
вам нужно знать 30
вам нужно кое 36
вам нужно поспать 21
вам нужно уйти 52
вам нужно поговорить 16
нужно уходить 289
нужно уходить отсюда 33
уходить 76
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нужно поговорить 16
нужно уходить 289
нужно уходить отсюда 33
уходить 76
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105