Верховный суд tradutor Francês
227 parallel translation
Завтра заседает новый верховный суд, и он должен ответить на эти вопросы.
La chambre des mises en accusation devra répondre.
Я возьму его в Верховный суд.
C'est une erreur! Je ferai un procès!
Смею утверждать, при расследовании сравнение наших мотивов может составить интересное дело. Кто знает, может, это даже заинтересовало бы Верховный суд.
Devant les juges, nos motifs respectifs feraient un débat intéressant, jusqu'en cour suprême, peut-être.
≈ сли свидетельства подтверд € тс €, дело передадут в верховный суд, где прокурор штата исследует факты и решит можно ли подозреваемому на основании этих улик предъ € вить обвинение.
Si celui-ci les juge suffisantes, l'affaire est alors renvoyée devant la juridiction supérieure où le procureur décidera de poursuivre ou non l'accusé.
Объяви, что Верховный суд штата Нью-Йорк постановил, что Санта Клауса не существует.
Dis-leur que la Cour suprême a décidé que le père Noël n'existe pas. Tu vas faire la une des journaux.
При вынесении постановления Верховный суд посчитал необходимым проконсультироваться с высшими инстанциями.
Avant de rendre son jugement, la Cour a consulté... la plus haute autorité compétente.
Крис, верховный суд признал вас Санта Клаусом. И я лично, и как профессионал, согласен с этим решением.
Kris, la Cour suprême a déclaré que vous étiez le père Noël... et je suis entièrement d'accord avec elle.
Это постановил Верховный суд Соединенных Штатов.
La Cour suprême elle-même l'a dit.
Тогда Верховный суд сказал "Освободите этого человека."
Alors la Cour suprême a dit "Laissez-le sortir."
Верховный Суд Рейха сменили народные и специальные суды.
Des jurys populaires et des cours spéciales ont remplacé la Cour suprême.
Дружище, верховный суд не доступен ни для вас, ни для меня, ни для кого из нас.
Nous ignorons ce qui se passe là-haut.
Верховный Суд США постановил, что школы должны быть объединены... несмотря на расу, со всей своей размеренностью.
La Cour Suprême interdit la ségrégation raciale dans les écoles.
Верховный Суд США постановил, что церемониальный танец... должен быть расово объединён со всей своей размеренностью.
La Cour Suprême interdit la ségrégation raciale dans les danses rituelles.
Верховный Суд США постановил, что церемониальный танец... должен быть расово объединён, со всей своей размеренностью.
La Cour Suprême interdit la ségrégation raciale dans les danses rituelles.
Ну, они раньше это делали, но Верховный Суд... отменил это постановление.
Et bien, elles les utilisaient mais la cour suprême... A rejeté cette ancienne règle.
Фрэнк, Верховный суд рассматривает дело о коррупции полицейских.
Franck, c'était un grand jury à propos d'officiers de police... engagés activement dans la corruption.
Верховный суд постановил, что теперь на твою личную свободу можно посягать.
Selon la cour suprême, ta vie privée n'est pas si privée. D'accord.
С такими деньгами ты можешь купить весь Верховный суд.
Avec cette somme, tu peux acheter la cour suprême.
Верховный суд штата отклонил мою апелляцию.
La Cour Suprême de l'Etat a rejeté mon appel.
Что здесь делает сержант или Верховный суд? Если хочешь раскрывать дела, знакомься с персоналом.
- Tu veux être sergent, ou ministre?
- Нет. Верховный суд говорит иначе.
Non, la Cour Suprême dit que non.
Верховный суд не согласился с вами.
La Cour Suprême vous désapprouve.
Если стороны окажутся недовольными они могут подать апелляцию в Верховный суд.
Si l'une des parties n'est pas contente, il reste la Cour Suprême.
И как долго будет проводить разбирательство Верховный суд?
Combien de temps faut-il à la Cour pour rendre son verdict?
Верховный суд дает мне это право! Пошли, Джерри.
La Cour Suprême m'en donne le droit!
Он тут всю ночь. Кричит, что подаст жалобу в Верховный Суд.
Pendant des soirées, il hurle qu'il va porter son procès à la con devant la Cour Suprême.
Этому парню плевать на Верховный Суд.
- Les boss s'en tapent, de ces foutaises!
В Верховный Суд.
La Cour Suprême.
Тысячи подают апелляции в Верховный Суд.
Des milliers de gens s'adressent à la Cour Suprême.
Боже, храни Соединенные Штаты и Верховный Суд.
Que Dieu protège les Etats-Unis et la Cour Suprême.
Верховный Суд никогда не встанет на сторону Флинта.
La Cour Suprême ne s'abaissera jamais à donner raison à Flynt.
И он заверил меня, что Верховный Суд примет мою сторону.
Il m'a fait comprendre que la Cour Suprême me suivrait.
Когда Верховный Суд присяжных доберётся до тебя, ты уже будешь считать года, а не шаги.
Quand le Grand Jury en aura fini avec vous, c'est les années que vous compterez, pas les pas.
Наш президент, наш вождь, подал апелляцию в Верховный суд.
Notre Président, notre grand chef, a fait appel devant la Cour Suprême.
Ты знаешь, что тебя поведут в Верховный суд?
Vous avez compris que vous allez devant la Cour Suprême.
Подашь в верховный суд из-за одной буквы?
Tu me fais une affaire d'Etat juste pour une lettre?
Мы говорим об ускорении отрыва. Верховный суд может вынести вердикт через пару дней.
Verdict dans les prochains jours.
Вы полагаете, Верховный суд примет это во внимание?
Vous pensez que votre Cour Suprême s'en souviendra aujourd'hui?
Для этого нужен Верховный суд?
On a besoin de la cour Suprême pour ça?
Верховный Суд утверждает, что распознает непристойность, если увидит таковую.
La Cour suprême a déclaré... savoir reconnaître l'obscénité. Moi aussi.
Я протащу Харрисона в Верховный суд! Клянусь богом!
Je mettrai Harrison à la Cour, je le jure devant Dieu.
Я могу сильно возражать, Г-н Президент. Так как я люблю сливки. Но у меня нет конституционных оснований отклонить этот закон если вы передадите дело в Верховный суд.
Ca m'ennuierait beaucoup, car j'aime aussi la crème... mais je n'aurais aucune base... pour déclarer la loi inconstitutionnelle.
Судья Мендоза, Вы были бы удивлены, узнав, что последние несколько месяцев Ваше имя было в финальном списке кандидатов в Верховный суд?
Seriez-vous surpris d'être sur la liste pour la Cour suprême?
Если вы помните, Верховный Суд постановил уничтожить клонированного и я думаю, что это было типично человеческое решение.
Souvenez-vous, la Cour Suprême a ordonné la destruction du clone. A mon avis, c'était une réaction humaine.
И на конституционную поправку нельзя наложить президентское вето - или отменить через Верховный суд. - Слушайте- -
Un amendement constitutionnel n'est pas sujet au veto du Président... ni de la Cour Suprême.
- Кандидат президента в Верховный суд арестован за вождение в пьяном виде? - Да.
Le candidat du Président a été arrêté en état d'ivresse?
Сержант, Вы арестовали федерального судью, являющегося кандидатом президента в Верховный суд США.
Vous avez arrêté un juge fédéral... qui est le candidat du Président à la Cour Suprême.
Ты должен завести много друзей. И кандидаты в Верховный суд не выступают до их утверждения.
On doit se faire beaucoup d'amis... et le candidat se tait avant son approbation.
- Ты сказал, что исправишь это. - Если честно, сэр, это потому, что Ваш кандидат в Верховный суд ведет себя в манере, которая абсолютно непрофессиональна. - Я исправил.
Vous deviez réparer ça.
Я заберу его, даже если мне придется пойти в Верховный суд.
Dussé-je aller en justice.
Здесь не детский сад, а Верховный суд, и я не собираюсь отнимать у него время.
Ne perdons pas notre temps.
суд идет 59
суд идёт 40
судьба 437
судороги 55
судья 1170
сударь 320
судебный пристав 28
судья джуди 17
судорога 43
судебный иск 17
суд идёт 40
судьба 437
судороги 55
судья 1170
сударь 320
судебный пристав 28
судья джуди 17
судорога 43
судебный иск 17
сударыня 416
судьбу 35
судный день 43
судьбы 31
судя по всему 1665
судя по тому 456
суда 23
судан 19
судебный запрет 27
судья сказал 33
судьбу 35
судный день 43
судьбы 31
судя по всему 1665
судя по тому 456
суда 23
судан 19
судебный запрет 27
судья сказал 33
судно 52
судя по моему опыту 28
судей 23
судить 19
судя по виду 47
судья райт 18
судя по твоим словам 20
судебно 34
судя по этому 34
судя по голосу 33
судя по моему опыту 28
судей 23
судить 19
судя по виду 47
судья райт 18
судя по твоим словам 20
судебно 34
судя по этому 34
судя по голосу 33