Судя по твоему лицу tradutor Francês
23 parallel translation
Судя по твоему лицу, мы будем стоять в очереди на бирже труда бок о бок.
Vu ta tête, je sens qu'on sera deux à faire carrière au fast-food.
Судя по твоему лицу, у тебя есть объяснение в духе Стены Аномалий.
A voir ta tête, ton explication est encore plus fantastique.
Нет, тебе будет больно, и судя по твоему лицу, прощаться с 2 миллионами очень больно.
Je veux que tu souffres, bébé et à voir la tête que tu as fait en voyant s'envoler ces 2 millions imaginaires ça marche.
Не особо, но судя по твоему лицу, ты мне все равно расскажешь.
Pas vraiment, mais vu la tronche que tu fais, tu vas me le dire.
Судя по твоему лицу, сейчас твои ранние годы. Да?
D'après votre visage, c'est encore le tout début pour vous.
И, судя по твоему лицу, похоже, ты не знала. Ну, добро пожаловать в Три Хилл.
Et la tête me fait penser que tu n'étais pas au courant.
Судя по твоему лицу, полагаю, Лукас не сказал тебе, что пригласил меня.
Oui. - Je sais que tu n'as pas de cavalier. - C'était un peu à la dernière minute.
Судя по твоему лицу, дела не слишком хороши.
À votre visage, on sait que ça ne va pas.
Судя по твоему лицу, ты знаешь, что это такое.
Je vois à ton regard que tu sais exactement ce que c'est.
Судя по твоему лицу, ты не знаешь кто такой Тэд.
Et je peux dire en voyant votre tête que vous ne savez pas qui est Ted.
И судя по твоему лицу, у тебя есть вопросы.
Et je lis dans ton regard, que tu as des questions.
Знаю, что тороплю события, но судя по твоему лицу, эта вечеринка - настоящий кошмар.
Je sais que c'est un peu osé. mais tu donnes l'impression d'être en enfer.
Судя по твоему лицу, и ты это знаешь.
D'après votre tête, vous aussi.
Но не для Джона. Он в беде. Судя по твоему лицу.
Je sais bien que vous voyez tout en noir ou blanc, Mlle Shaw, mais sachez que les blessures de M. Reese sont très graves.
Думаю, больно не было, судя по твоему лицу.
J'imagine que ça ne t'a pas fait mal, vu la tête que tu fais.
Судя по твоему лицу, у тебя получилось, но выслушай меня.
Je devine juste par l'air sur ton visage que ça a marché mais écoute-moi.
- Очень возможно. Судя по твоему лицу.
Je ne suis pas surprise, vu votre passif.
Судя по твоему лицу, ты знаком с предыдущим владельцем этого тела.
Et bien, vu ton visage, je peux dire que tu connaissais l'occupant précédent de ce corps.
Ты выглядишь как аллергик, судя по твоему лицу
On dirais que tu es allergique à ton propre visage.
Судя по твоему лицу, парой слов мы не обойдёмся.
A voir votre tête, on dirait que c'est sérieux.
Судя по твоему лицу, тебе интересно, кто же я такая.
Je vois sur votre visage que vous vous demandez qui je suis, là.
А я-то хотела спросить, как прошло с Канарейкой, но судя по твоему лицу...
J'allais demander comment ça s'était passé avec le nouveau Canary, mais je le sais déjà avec cette expression.
Судя по твоему лицу, всё будет плохо.
Ton air me fait penser que c'est grave.