Виделись tradutor Francês
2,418 parallel translation
Давно не виделись!
Yamada! Kagawa! Comment allez-vous?
Давно не виделись!
Yamada! Kagawa! T'étais passé où?
Вау. Чувак, давно не виделись.
Mec, ça fait un bail.
Давно не виделись.
ça fait un moment.
Мы виделись с Марсией, которая была его прикрытием.
Et nous avons rencontré Marcia, qui était sa "couverture", je crois. N'est-ce pas, Martin?
Знаешь, последний раз, когда мы виделись с Эзрой, я едва могла смотреть ему в глаза.
La dernière fois que j'ai vu Ezra je pouvais à peine le regarder.
Вы что не виделись после того раза?
Est-ce que c'est la première fois que vous vous revoyez depuis...
Мы с Горацио виделись всего пару раз. Ужинали вместе.
Horatio et moi nous sommes seulement vus quelques fois- - pour diner, boire un verre.
- Давно не виделись.
- Ça fait longtemps.
Значит, вы признаёте, что виделись с ним?
Donc vous admettez l'avoir vu?
Мы не виделись с твоей "свадьбы", где ты изображал Иисуса.
Je ne t'ai pas vu depuis ton "mariage," quand t'as fait le numéro de Jésus.
Давно не виделись.
Ca fait un bail.
Как вы знаете, что мне лучше? Мы виделись 1 раз.
Vous dites que je vais bien, mais vous m'avez vu une fois.
Стефан Сальваторе, когда мы виделись в последний раз, у тебя был охотник, но, чтобы расшифровать карту, тебе нужно быть знать, где находится меч охотника, которое ты вытащил из меня, используя кое-какие грязные приемы.
Stefan Salvatore, la dernière fois que nous nous sommes vu, tu avais un chasseur de vampire, mais pour décoder la carte, tu avais besoin de localiser l'épée du chasseur, que tu as trouvé grâce à moi en utilisant de très sales manières.
Мы так давно не виделись.
Ça faisait si longtemps.
Давно не виделись, Джерри. Могу себе представить, что не наручники ты привык надевать на запястье.
Longtemps sans voir, gerry non, uh, l'usure du poignet vous êtes habitué à porter, j'imagine
- Виктория, как же давно мы не виделись.
- Victoria, ça faisait longtemps.
Мне жаль, что мы так долго не виделись, но мы можем это изменить, и больше никогда не расставаться.
Je suis désolée qu'on ne se soit pas vu depuis longtemps, mais on peut changer tout ça, se voir tout le temps?
Давно мы не виделись.
Je ne t'ai pas vu depuis longtemps.
Разве, мы не виделись с вами в каком-нибудь баре?
Je t'ai pas déjà rencontré dans un bar?
Было приятно увидеть тебя когда мы виделись в прошлый раз.
C'était sympa de te voir le dernière fois que je t'ai vu.
Мы не виделись со свадьбы.
On s'est pas vus depuis le mariage.
Ты помнишь, когда мы виделись в последний раз?
Tu te souviens de la dernière fois où on s'est vu?
Я объяснил вашим людям сразу же - мы не виделись неделю до того как её убили.
Comme je l'expliquais à vos collègues le jour où je les ai rencontré, je ne l'ai pas vue de toute la semaine précédant sa mort
Вы виделись в день убийства.
Vous l'avez vu le jour où elle est morte.
Давно не виделись.
Ça faisait longtemps qu'on s'était pas vus.
— Лучше, чем когда мы виделись в последний раз.
Mieux que la dernière fois.
Давно не виделись.
Cela faisait longtemps.
Она рассказала это, когда мы последний раз виделись.
Elle me l'a dit la dernière fois que j'ai discuté avec elle.
Вы виделись 6 дней назад.
Tu l'as rencontré il y a 6 jours.
Виделись с ней вчера?
Vous l'avez vu la nuit dernière?
- Мы не виделись.
- Je l'ai pas revu depuis deux jours.
Мы недавно виделись В деле о вирусе Западного Нила?
Nous avons récemment été face à face dans une affaire impliquant le virus du Nil occidental, n'est-ce pas?
Давно не виделись.
Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vu.
- Сколько лет мы не виделись после терапии?
- Depuis quand avons nous arrêté la thérapie?
Давно не виделись.
Ça fait un moment.
Мы виделись, у Анджело дома.
De chez Angelo.
Давненько мы с тобой не виделись, Бойд.
Tu sais, ça fait longtemps, Boyd.
Давно не виделись.
Longtemps.
Мы не виделись с тех пор, как... как... ну... с тех пор, как виделись в последний раз, и...
On ne s'est pas vu depuis.. depuis tu sais... depuis qu'on s'est vu la dernière fois, et...
Нет, нет, я знаю, что вы, ребята, были тесно связаны, и время от времени вы виделись все эти годы, и я просто...
Non, je sais que vous étiez proches, et que vous vous voyiez de temps en temps pendant toutes ces années, et je voulais...
Помнишь, когда мы виделись в последний раз?
Monica : Tu te souviens la dernière fois qu'on s'est vues?
Мы не виделись с университета.
Je ne t'ai pas revue depuis l'université.
- Привет, сколько мы не виделись, 15 лет?
- Salut! Ça fait combien de temps, 15 ans?
Но я думаю вы виделись.
Je croyais que vous sortiez ensemble?
Давно не виделись, маленький Гилберт.
Ça fait longtemps, petit Gilbert.
Ты мне нужен, и я не согласна, что вчера мы общались и виделись с тобой в последний раз. Это неправильно...
J'ai besoin de toi, et ce n'est pas possible qu'hier soit la dernière fois que je te revois ou que je te parle.
Давно не виделись, старик. Давай, садись.
{ \ pos ( 192,200 ) } Ça fait un bail, assieds-toi!
— Виделись у него дома.
- Chez son père.
- Мы еще не виделись.
- Non.
Мы очень давно не виделись.
Ohh. Cela fait bien trop longtemps.
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
видел 1320
видела 684
видел её 16
видели когда 25
видели 571
видели его 28
видели бы вы 38
видели кого 19
видел бы ты своё лицо 17
видел 1320
видела 684
видел её 16
видели когда 25
видели 571
видели его 28
видели бы вы 38
видели кого 19
видел что 81
видел меня 16
видела бы ты 34
видела когда 20
видела его 26
видела что 39
видели что 31
видел когда 43
видел кого 30
видела это 25
видел меня 16
видела бы ты 34
видела когда 20
видела его 26
видела что 39
видели что 31
видел когда 43
видел кого 30
видела это 25