English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Д ] / Давай встречаться

Давай встречаться tradutor Francês

30 parallel translation
Давай встречаться.
Je voulais dire, te fréquenter.
Давай встречаться.
- Sortons ensemble.
Не в том смысле, что давай встречаться, даже не в том смысле, что я прощаю тебя.
Pas du genre "On va s'embrasser", pas même du genre "Je te pardonne".
Давай встречаться почаще.
Revoyons-nous plus souvent.
Давай встречаться в полдень на крыше.
Rendez-vous demain, sur le toit, à la pause déjeuner.
Давай встречаться?
On est ensemble. Sérieux?
Давай встречаться.
- Tu veux sortir avec moi? - Quoi?
кстати! Давай встречаться!
Alors, sortons ensemble!
Давай сделаем это. Давай встречаться.
Faisons-le, sortons ensemnble.
Давай встречаться?
Tu veux sortir avec moi?
Давай встречаться. "
"Mais je t'apprécie beaucoup. Continuons à se voir."
Майк и Харви реально разбежались, или просто взяли перерыв и типа сказали друг другу : "Давай встречаться с другими, чтобы убедиться, что мы уверены".
Mike et Harvey ont-ils rompu, ou font-ils une pause pour aller voir ailleurs et s'assurer de leurs sentiments?
Мардж : давайте встречаться каждый четверг.
Marge, on devrait faire ça tous les jeudis.
Если мы продолжим встречаться, и я хотела бы этого, давай вести себя как подростки, а не как 30ти летняя пара?
Si on continue à se voir, et ça me plairait, il faut qu'on agisse naturellement et pas comme un vieux couple.
Ну давай, Лила, в самом деле, почему ты не хочешь со мной встречаться?
Allez, Leela. Donne-moi ta vraie raison.
Действительно было приятно познакомиться. Давай больше никогда не будет встречаться.
Ce fut un plaisir, j'espère ne jamais te revoir.
Давайте-ка я скажу вам прямо. Какая-то левая девушка знакомится с ним на улице, они начинают встречаться и это не вызывает у вас подозрений?
- Si je comprends bien, une femme débarque de nulle part et elle lui fait du gringue.
Хорошо, не будем волонтёрами. Давайте просто чаще встречаться вместе.
Le bénévolat, c'est accessoire, mais on devrait sortir plus souvent.
Так что давай больше не встречаться.
Je ne peux pas faire ça.
Давайте не ждать встречи выпускников, а встречаться, ну, скажем, каждый год?
N'attendons pas les autres retrouvailles. On devrait essayer de se revoir. Chaque année.
Ладно, давай уточним, когда мне будет можно встречаться с парнями?
Ok, alors dis-moi quand exactement est-ce que je pourrai sortir avec les garçons?
Эй, давайте чаще так встречаться.
Hey, faisons ça plus souvent.
Хорошо, тогда давай не встречаться.
Ok, alors ne nous embrassons plus.
Давай подождём несколько недель и может быть, мы сможем встречаться.
On laisse passer quelques semaines et on essaie de se revoir, quand on pourra.
Давай... начнем встречаться с другими.
On devrait... rencontrer d'autres gens.
Но даже подозреваемым под защитой разрешено встречаться с адвокатом. Так, подождите, давайте, товарищи! Опустите меня!
Cet endroit grouille de médecins qui se fichent que leurs patients vivent ou meurent.
Давай теперь встречаться.
on sort ensemble. L'Amour c'est une étroite amitié entre deux personnes.
Ну давайте встречаться.
D'accord, voyons-nous.
Давай снова встречаться.
On peut y revenir?
Окей, если уж мы собираемся быть супер-честными, давай поговорим о том, как ты предложил встречаться и твоём "выбери меня" настрое.
Vu que nous sommes honnête, parlons de comment tu m'as demandé à sortir et ton ambiance "Contente-toi de moi"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]