Встаньте tradutor Francês
818 parallel translation
"Встаньте!"
"Levez-vous!"
Встаньте, пожалуйста.
Veuillez vous lever.
- Встаньте, сэр Айвор. Дайте ему сесть.
Sire Ivor, cédez votre place.
Встаньте, люди Шервуда!
Debout, gens de Sherwood.
Встаньте. Я не люблю ваши плоские шутки.
Je trouve vos plaisanteries vulgaires!
Встаньте, пожалуйста.
Levez-vous, s'il vous plaît.
- Это же убийство! - Ладно, вы двое, встаньте у стола.
Mettez-vous de chaque côté du bureau.
Доктор, встаньте с постели и сделайте что-нибудь.
Docteur, levez-vous et faites quelque chose.
Синьор Фогхорн, встаньте за экран, пожалуйста.
Senor Foghorn, derrière le paravent, s'il vous plaît.
Встаньте, чтобы я мог видеть, как это смотрится.
Levez-vous, que je vois à quoi vous ressemblez.
Встаньте с колен, сэр Сверчок Джемини. Ух ты!
Levez-vous, Messire Jiminy Cricket.
Обвиняемый, встаньте и выслушайте вердикт.
Accusé, levez-vous face au jury.
Встаньте.
Debout.
Кто-нибудь встаньте у двери и держите ее.
Que quelqu'un empêche qui que ce soit d'entrer.
Встаньте сюда.
Obtenez là-haut.
Встаньте, дети, встаньте в круг, Встаньте в круг, встаньте в круг.
Les enfants, entrez dans la ronde, entrez dans la ronde...
Ёто всЄ. ¬ се встаньте, пожалуйста.
Levez-vous.
Амбер Сент-Клер, встаньте и отвечайте в суде.
Ambre St-Clare, levez-vous.
Встаньте вот сюда.
Soyez sages.
Встаньте. Ноги вместе, руки разведены в стороны.
Levez-vous et ouvrez les bras.
Встаньте, Его честь идет.
Allez. À la barre. Voici le juge.
- Обвиняемый, встаньте.
Accusé, levez-vous.
- Встаньте.
Relevez-vous.
Норманны и саксонцы, встаньте передо мной на колени!
Devant moi, une nation divisée, à genoux.
Младший лейтенант Лэнс Колдуэлл, встаньте.
Sous-lieutenant Lance Caldwell, levez-vous.
Подсудимый, встаньте. Начинайте.
Accusé, levez-vous et avancez.
Пассажиры, которые занимали вагон 842, пожалуйста, встаньте.
Que les passagers de la voiture 842 se lèvent!
Сейчас те, кто был в следующем вагоне, 843. Встаньте, пожалуйста.
Et maintenant, au tour des occupants de la voiture 843.
Я завидую Берту, у него есть Вы. Вы сможете помочь вырвать его из этого. Но встаньте на мое место.
J'envie Burt, de vous avoir pour l'aider à se sortir de là.
Матросы, встаньте вокруг меня. Я хочу повторить благородный обычай моих предков.
Matelots, faites cercle autour de moi afin que je fasse revivre une noble coutume de mes aïeux pêcheurs.
Встаньте, пожалуйста.
Leve-toi.
Встаньте кто-нибудь.
L'un de vous va m'aider.
Встаньте на заднее сиденье.
Montez en arrière.
Подсудимый, встаньте.
Que l'accusé se lève.
Все разделим! Встаньте в очередь!
On va partager!
Будьте добры, встаньте, пожалуйста.
Levez-vous, monsieur.
Да что до меня, я бы тут не задержался, хоть вы на колени встаньте.
Même si vous me demandiez de rester, je ne le ferais pas.
- Встаньте парами!
En rang, mesdemoiselles!
- Встаньте же, капитан, прошу вас!
- Debout, capitaine.
Встаньте посредине.
Mets-toi au milieu.
Том, встаньте, пожалуйста?
Tom, pouvez-vous vous lever?
Том Робинсон, встаньте.
Tom Robinson, à la barre.
Мисс Джин Луиза, встаньте.
Debout.
Встаньте там.
Ici.
Встаньте, чтобы мы вас видели. Держите руки на виду.
D'abord mettez-vous debout de façon qu'on vous voie bien, et ensuite tenez les mains immobiles et bien en vue.
Встаньте, месье Маржери.
Levez-vous, M. Margery.
Постройтесь. Вот именно, встаньте в ряд.
Ils se mettent en ligne, sauf Willie, Colin, Jamie et Ben.
Встаньте!
- Debout!
Встаньте!
- Debout.
Встаньте, дети мои, поднимитесь
Approchez-vous de l'autel de la Vierge
Встаньте.
DOCTEUR :