Вы должны признать tradutor Francês
113 parallel translation
Но вы должны признать, что Далеки... гении войны.
Mais vous devez admettre que les Daleks ont un... un certain génie pour la guerre.
Вы должны признать, что это не слишком утонченное выражение
Vous conviendrez que c'est une expression vulgaire.
Ну, капитан, даже вы должны признать, что я гений.
Capitaine, vous devez admettre que je suis un génie.
Вы должны признать, это замечательное место для концовки.
Avoue que c'est le décor idéal pour une fin.
Но вы должны признать, это чертовский удар, на 450 ярдов.
Un drive de 450 m, c'est impressionnant.
Но вы должны признать, что она весьма привлекательна.
Mais vous devez bien admettre qu'elle est ravissante.
Тогда вы должны признать факт, что у вас ограниченные способности и перестать действовать как...
Alors acceptez que vous avez un handicap et...
- Вы должны признать, что отреагировали слишком остро.
Vous y êtes allée un peu fort.
Вы должны признать ее виновной!
À vous de la déclarer coupable!
Вы должны признать, мама :
Reconnaissez que c'est bien.
Вы должны признать, что щедрость наших гостей очень впечатляющая.
Nos invités sont d'une générosité incroyable.
Миссис Стайлс, вы должны признать, что вы пристрастны. С чего мне быть пристрастной?
Pour moi, ses histoires sont nocives.
Ну, вы должны признать, что у него есть задатки лидера.
Reconnaissez qu'il a l'étoffe d'un chef.
А я одна из тех журналисток, что берёт интервью в прямом эфире и вы должны признать что Нино Валенсия использовал вас.
Je ne triche pas, je fais du direct. J'ai le cran de faire du direct. Ayez le cran d'avouer qu'on s'est foutu de vous.
Вы должны признать, что он производит впечатление.
Il a de la présence.
Вы должны признать, что мое произношение стало лучше?
Reconnais que ma prononciation s'est améliorée?
Да ладно! Вы должны признать, это круто!
Allez, avouez que c'est plutôt cool!
Это похоже на массированное наступление... но, вы должны признать... это все равно, что закрывать ворота конюшни, когда кони уже ускакали.
Sans vouloir vous mettre de pression, vous devez admettre que c'est un peu arriver après la bataille.
Вы должны признать, что эта терминология больше подходит для религии, а не науки.
vous devez admettre que cette terminologie est plus religieuse que scientifique.
- Ладно, первые любовные утехи, но это игры моего разума, а не вашего, блондиночка, теперь, вы должны признать, я красивый мужчина, стоящий.....
- OK, un premier câlin, mais ce sont les câlins qui viennent à l'esprit pas ton cerveau, ma belle, maintenant - tu dois admettre que je suis un bel homme là...
Вы должны признать поражение.
On ne joue pas! Vous devez déclarer forfait.
Вы должны признать, что есть определенные вещи, которые сразу поняты трудно.
Vous devrez accepter que vous ne comprendrez pas tout sur le coup.
Вы должны признать, сейчас самый неподходящий момент разворачивать звездно-полосатый флаг.
Avouez, c'est l'un des pires moments pour le drapeau américain.
Вы должны признать, что вы не правы или гореть в аду!
Vous devez admettre que vous avez tort ou vous brûlerez en Enfer!
Кристина? Вы должны признать, что наш шанс Из успеха существенно уменьшился за последние 24 часа.
Christina, nos chances de réussite se sont réduites ces dernières 24 heures.
В условиях перемирия говорится, что вы должны признать себя "врагом", или мы имеем право застрелить вас.o
Selon les termes de la trêve, vous devez vous identifier en tant qu'ennemi, sinon, on peut vous descendre.
Вы должны признать, что я сделал очень много, животные теперь могут работать в разведке.
J'ai fait des choses incroyables, en entraînant ces animaux.
Мы все скорбим об этом, но вы должны признать, что она ушла.
Le déni fait partie du deuil, mais vous devez l'accepter.
Вы должны признать, что это не в вашей власти когда вы поймете, что сами все это допустили это будет ваша последняя здравая мысль.
Acceptez de ne rien maîtriser. Ou quand vous saurez avoir permis tout ceci, vous perdrez ce qui vous reste de raison.
Вы должны признать, Холмс что сверхъестественное объяснение этого дела теоретически возможно.
Vous devez avouer qu'une explication surnaturelle est ici théoriquement... possible.
Что ж, вы должны признать, что здорово меня разыграли.
Vous m'avez bien eu, admettez-le.
В... вы должны признать, звучит слегка дебильно.
Admettez que c'est un peu idiot.
О, да ладно. Вы должны признать, что сами довели всё до крайности
Allez, avouez-le.
Слушайте, я не имею ничего против Керри, но вы должны признать, что было безумием выбрать алкоголичку-мать вместо отца.
Écoutez, je n'ai rien contre Carrie, mais vous devez admettre... que c'est fou de choisir la mère alcoolique plutôt que le père.
Да, это совершенно безумно, и вот поэтому вы должны признать его невиновным по причине невменяемости!
Bien sûr que oui, et c'est pour ça que je plaide la folie!
Вы должны признать, что крейсер "Генерал Бельграно" потопили, потому что он находился в опасной зоне.
Quand le Belgrano a été coulé, croyez-moi, il était dans une position qui mettait en danger notre flotte.
– Вы должны признать, что для серийного убийцы я довольно мил.
Vous devez l'admettre, pour un serial ciller, je suis à la limite du gentil.
Но и вы должны признать, что это : это ослиная моча.
Il faut avouer que c'est de la pisse d'âne.
Вы должны признать, что все эти дома выглядят одинаково.
Elles se ressemblent toutes, faut dire.
Да, ну, я думаю вы двое должны признать что, ээ мое предположение о том где мы, оказалось верным.
Oui, enfin, je pense que vous devez reconnaitre tous les deux que mes hypothèses sur l'endroit où nous sommes viennent d'être confirmées.
- Мне приходится быть жестким, потому что вам нужно признать, что ребенок умер, и вы должны вернутсья домой и забыть.
Je suis direct, parce que tu dois accepter que ton fils soit mort. Tu dois rentrer et oublier!
Вы должны признать, Мама :
Il est mort en glapissant comme une souris.
Вы должны допустить ( признать ), это животное нападение имеет вид зловещего чувства, doesn " t это?
Cette attaque d'animaux ne présage rien de bon, pas vrai?
Хорошо, и... и вы должны признать, что частично мой вклад тоже стал причиной того, что группу пригласили на это выступление.
Ok.
Конечно, Вы действительно должны признать что она обладает одним из наиболее блестящие научных умов нашего поколения.
Bien sûr, tu dois admettre qu'elle est un des plus grands esprits scientifiques de notre génération.
Вы должны это признать. Да бросьте. Какова вероятность того, что они прилетят в те несколько часов, что нужно МакКею?
Allons, ils ne seront à découvert que quelques heures, le temps que Mc Kay ait fait ses tests.
Вы просто должны признать, что существует нечто вроде бога, что имеет над вами власть, повернуть свою жизнь к богу и попросить у него прощения.
Tu dois juste admettre qu'il existe un genre de Dieu qui a le pouvoir de changer ta vie, et lui demander son pardon.
Самое главное признать проблему. Но Вы должны поговорить об этом.
L'important, c'est de l'admettre mais il faut que vous en parliez.
Странно. Мы похожи, вы должны это признать.
On se ressemble, c'est vrai.
Вы должны признать, что это не в вашей власти. Возникнет паника, сэр.
Ne rien maîtriser.
Слушайте, я все ещё работаю с этой записью, но вы, ребята, должны признать, что от этого волосы на руках встают дыбом, да?
Je vais continuer à travailler sur cette vidéo, mais vous devez admettre que ce truc donne la chair de poule, non?
вы должны пойти 31
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны идти 50
вы должны сказать 44
вы должны уйти 194
вы должны это знать 44
вы должны помнить 42
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны идти 50
вы должны сказать 44
вы должны уйти 194
вы должны это знать 44
вы должны помнить 42