English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Вы знали ее

Вы знали ее tradutor Francês

268 parallel translation
Вы знали ее?
- Vous la connaissiez?
Если бы вы знали ее так, как я, вы бы изменили свое мнение.
Si vous la connaissiez comme moi Vous changeriez de point de vue
- Вы знали ее?
Vous la connaissiez?
Вы знали ее?
- Bien sûr.
Но вы знали ее перед прошлой ночью?
Mais vous la connaissiez avant hier?
Вы знали ее?
Vous la connaissiez?
Простите что вмешиваюсь... Девушка, которая умерла в машине... вы знали ее?
Excusez-moi... la lycéenne trouvée morte dans la voiture, c'était une de vos amies?
Вы знали, что она собирается убить мужа. Вы наняли доктора Каммера, чтобы он признал её невменяемой.
Vous saviez qu'elle voulait tuer son mari et que le Dr Kammer la déclarerait folle.
- Так вы раньше её не знали?
Vous ne connaissiez pas madame?
Насколько хорошо вы ее знали?
Vous la connaissiez bien?
Но вы же не знали, кто она... Как же вы узнали ее адрес?
Si vous ne la connaissiez pas, comment saviez-vous où elle habitait?
Вивиан, вы сказали? Ранее вы не знали ее. - А тут вдруг стала Вивиан?
Vous ne la connaissiez pas et vous l'appelez Vivian.
- Насколько хорошо вы ее знали?
Vous étiez proches?
Когда вы убили её, вы не знали о её преступных намерениях.
Quand vous l'avez tuée, vous ignoriez ses intentions.
И как долго Вы ее знали?
Et vous la connaissiez depuis combien detemps?
Вы знали что-либо о ее семье?
Vous connaissiez sa famille?
Миссис Хелм, когда мистер Воул сказал : "Я убил ее", вы знали, кого он имел в виду?
Quand l'accusé a dit : "Je l'ai tuée", saviez-vous de qui il parlait?
Нам было интересно, знали ли Вы ее.
Nous nous demandions si vous la connaissiez.
Вы её знали?
Tu la connais?
Если бы вы знали, сколько времени я потратила, чтобы ее найти.
- Vraiment? Je me suis entêtée à le trouver!
Вы её знали? Нет, вы неправильно поняли.
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
Вы знали её.
Vous la connaissiez.
Ведь вы знали, что я смогу пробудить ее чувства к жизни.
Vous saviez que je pourrais réveiller ses émotions.
Вы знали её?
Vous reconnaissez la fille?
Знали бы вы ее ближе, мсье!
Ah, si vous l'aviez connue.
Вы знали её?
Vous la connaissiez?
Знали ль вы её деянья?
Ne parlez pas- -
Вы ее знали?
Vous la connaissiez?
Так вы знали ее или нет мистер Сайфер?
Vous la connaissiez, oui ou non?
Вы знали и её мужа?
- Connaissiez-vous son mari?
Вы её хорошо знали?
Vous la connaissiez bien?
Если Вы так хорошо её знали, почему она мне ни разу о Вас не упомянула?
Si vous la connaissiez bien, pourquoi elle ne m'a pas parlé de vous?
- Вы её знали?
Vous la connaissiez?
А вы знали её ещё до того, как она это... умом тронулась?
Vous l'avez connue avant qu'elle soit... folle?
Но я хочу, чтобы вы знали, что ее женские чары сбили меня с толку.
Mais je veux que vous sachiez que j'ai été ensorcelé par ses artifices féminins.
Вы должны выбрать поэму, так как знали Сьюзен лучше всех до ее прискорбного... несчастного случая.
C'est vous qui la fréquentiez au moment de son regrettable accident.
Тирен мог прочитать её воспоминания и чувства, но Кес, которую вы знали... потеряна.
Il se peut que Tieran ait accès à ses souvenirs et à ses sentiments. Mais la Kes que vous connaissez est perdue.
- Но вы же сказали, что знали её.
Non. Vous la connaissiez.
И я думаю, что вы знали её.
Et vous la connaissiez.
Хочу, чтобы вы знали, я принимаю ее со всей серьезностью.
Sachez que je la prendrai très à coeur.
Она останется такой, какой вы ее знали.
Elle n'aura pas changé du tout.
Вы знали её хорошо или мимолётно?
Vous la connaissiez bien ou à peine?
Так вы не сказали. Вы ее знали?
Vous la connaissiez?
Но послушайте... я хочу, чтобы вы знали : я была с вашей мамочкой перед её смертью, и она взяла меня за руку, прямо как я держу ваши сейчас... и сказала мне, что она гордится своими дочерьми Марией и Еленой.
Mais écoutez... je veux que vous sachiez que j'étais avec votre maman avant qu'elle ne meure, et elle a tenu ma main comme je tiens les vôtres en ce moment... et elle m'a dit à quel point elle était fière
Вы ее даже не знали.
Tu ne la connaissais même pas.
У вас нет неопровержимых данных перед этим залом суда, что моя клиентка когда она произносила свою клятву, я имею в виду, в тот момент, когда она давала ее во время свадебной церемонии знали ли вы, что моя клиентка в этот определенный момент не хотела иметь детей?
M. Bennett, pouvez-vous être sûr, objectivement... devant la cour de justice, que ma cliente... en vous prêtant serment, en cet instant précis...
- Вы хорошо её знали?
- Vous étiez proche d'elle?
Конечно, вы не знали, что человек, пустивший вас в дом миссис Кристенсен, был ее адвокатом.
Vous ne vous êtes même pas aperçue que c'était un de ses avocats.
Вы её знали?
Vous la connaissez?
Вы ее не знали, мистер Титман? Нет.
Vous ne l'avez pas connue, M. Tittman?
Вы знали, что это опасно, и вы ее прочитали! И ничего не сказали.
Vous l'avez lu et vous m'avez rien dit?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]