English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Вы знали его

Вы знали его tradutor Francês

434 parallel translation
- Вы знали его, миссис Лэндис?
- Et vous, Mme Landis?
Вы знали его не формально или по работе?
Vous aviez des rapports d'affaires?
Вы знали его лучше.
Vous le connaissiez mieux.
Вижу, вы знали его и его жену.
Vous les connaissiez lui et sa femme!
Вы знали его?
Vous le connaissiez?
Вы знали его, Доктор?
Vous le connaissiez?
Вы знали его?
Vous l'avez connu?
- Вы знали его раньше?
- Tu Ie connaissais, avant?
- Вы знали его в Будапеште?
- Vous le connaissiez à Budapest?
Вы знали его имя?
Connaissiez-vous son nom?
Возможно, вы знали его под другим именем?
Peut-être le connaissiez-vous sous un autre nom.
Вы его знали?
Le connaissiez-vous?
Вы знали, что она его одевала, и предложили мне его выбрать!
Vous saviez qu'elle l'avait portée et vous m'avez suggéré ce costume.
- Откуда вы знали, что найдете его там?
Vous saviez qu'il y serait?
И вдруг до меня дошло,..... что, вероятно, Вы все к тому моменту, уже знали,..... увидев его имя в газете. И вы не знали, что сказать мне.
Plus tard, j'ai compris que vous saviez, à cause du journal et que vous divaguiez...
Вы тоже его знали?
Vous le connaissiez?
Разве вы не знали, что я предпочла бы лучше его потерять, чем быть должницей перед вами?
Ne saviez-vous pas que je préfèrerais le perdre que vous en devoir quelque chose?
Вы сказали, что если бы знали, где Кравэт, вы бы его схватили.
Vous avez dit que vous aimeriez trouver Cravat.
- Вы его знали? - Я...
Vous le connaissez?
Давно вы его знали?
Vous le connaissiez depuis longtemps?
- Вы хорошо его знали?
- Un ami?
Вы знали и его партнера, верно?
Vous connaissiez son associé, non?
похоже, вы лучше знали его галстуки, чем костюмы.
Vous connaissez mieux ses cravates que ses costumes.
Понимаете, вы считали его невиновным. А вы это знали, я понимаю.
Vous, vous en étiez sûre.
Иуда Бен-Гур не мог совершить этого, вы же знали его.
Juda Ben-Hur n'est pas un meurtrier! Tu l'as connu, tribun.
Как долго вы работали с моим дядей? Много лет. Вы знали о его экспериментах с призраками?
J'ai le sentiment que notre présence ici... et tous ces évènements font partie d'un plan... que le Dr Zorba attend quelque chose de nous.
Это - хорошее дело. Я хочу, чтобы вы знали, что я полностью его поддерживаю.
Cette foire a lieu pour défendre une cause juste... et je veux que vous sachiez que je la soutiens totalement.
Вы знали, что в таких случаях появляется желание выпить шампанского? Я его не люблю. И все-таки мне его захотелось.
Même moi qui n'aime pas ça, l'envie m'en est venue.
Вы хорошо его знали?
Vous le connaissiez bien?
– Вы его знали?
- Vous le connaissiez?
Ваш друг? Вы его знали?
C'était un ami à vous?
Вы давно его знали?
Vous le connaissiez?
Когда вы сбросили топливо и сожгли его, вы знали, что нет никакого шанса, что кто-нибудь это увидит, и вы все равно это сделали.
Quand vous avez enflammé le carburant, vous saviez que personne ne le verrait.
Вы знали, что я пристрелю его при первой же возможности.
Vous saviez tous que je l'aurais tué à la premiére occasion.
А вы его знали, Дэнби?
Non.
Вы знали ответ до того, как получили его.
Vous connaissiez la réponse à l'avance.
- Вы его знали?
- Vous le connaissiez?
Вы сказали, что знали его мать.
Vous connaissiez sa mère.
Вы знали его?
- Vous le connaissiez?
Вы хорошо его знали?
Vous le connaissez bien?
Если вы знали, что родник там есть, и вы не сказали горбуну, значит, вы все виноваты в его смерти!
La vraie source, c'est moi qui l'ai trouvée! Vous êtes des Bastides comme moi... dites-le qu'y a jamais eu de source!
Вы знали, что его история дерьмо.
Il a tout un passé de combines...
Вы знали, что я был его братом. - Да.
Vous saviez que j'étais son frère.
Вы пилотировали корабль на скорости 80 000 км / ч, находясь меньше чем в 10 метрах от корабля кадета Альберта и Вы не знали его положения?
Vous pilotiez un appareil volant à 80 000km / h, celui du cadet Albert était à moins de dix mètres de vous, et vous êtes incapable de dire quelle direction il a prise?
Вы его хорошо знали?
Vous le connaissiez bien?
Взрыв в школе - вы знали, что это выманит его из монастыря.
La bombe dans l'école... vous saviez que ça le ferait quitter le monastère.
Я так понимаю, вы его знали.
Je crois que vous le connaissiez.
Поэтому вы вызвали отказ двигателя - потому что знали, что я смогу починить его.
Vous avez provoqué la panne sachant que je pouvais la réparer.
Но зачем вы попросили меня заказать карандаш, если знали что собираетесь купить его в другом месте?
Pourquoi me le faire commander, si vous saviez que vous iriez ailleurs?
Если бы вы его только знали...
Si vous le connaissiez...
- Вы его знали?
- Le connaissez-vous?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]