English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Г ] / Где мы были

Где мы были tradutor Francês

502 parallel translation
Там где мы были, я должен был говорить хитро и быстро.
Dans notre situation, j'ai dû réfléchir vite et bien.
Я испугалась... Мы должны получить его в том же месте, где мы были в прошлый раз.
J'ai bien peur... qu'il nous failler aller au même endroit que la dernière fois.
Знаешь, где мы были?
Tu sais où nous étions?
Там записи о всех местах, где мы были.
Il y a noté tous les endroits où nous sommes allés.
Как ты думаешь, где мы были?
Où croyez-vous que nous étions?
Циклоп должен был сказать ему, где мы были.
Cyclope a dû lui dire où nous étions.
Я хочу, чтобы вы занялись расследованием в окрестностях того места где мы были вчера вечером.
- Je veux que vous enquêtiez vers ce quartier où on était la nuit dernière.
- В замке, где мы были.
- On est au château.. Ben où étions-nous?
- Ладно. Оставь ее в комнате Илэйн, где мы были.
Alors, pose-le dans la chambre d'Elaine.
Я не знаю, где мы были, хотя я только что там был.
Je ne pourrais même pas dire où je viens d'aller.
Во время вспышки мы были отброшены на 1000 световых лет от того места, где мы были.
Mais je dirais que nous avons été catapultés à 1000 années-lumière.
Это прямо за углом оттого места, где мы были.
C'est d'ici que nous sommes partis.
На том же месте, где мы были раньше.
Le même endroit que la dernière fois.
Он даже не знает, где мы были до того, как будем там.
Il sait que dalle sur ce qu'on va faire.
Где мы были?
Hein?
Миссис Вейсс, мы были бы очень признательны, если бы вы хоть намекнули, где она.
- Vas-y. Ce serait très gentil de nous donner une piste.
-... где бы мы были? - Я скажу тебе где.
- Qu'est-ce qui aurait pu se passer?
Мы возьмем вас первым, настолько вы расстроены. Где вы были с 9 до 10?
Où étiez-vous, entre 9 h et 1 0 h ce soir?
Мы должны следить за тем, чтобы люди и материалы были доставлены туда, где они необходимы и когда они необходимы.
Bien que nous amenions des instruments de guerre, nous veillerons à ce que la main-d'œuvre et le matériel soient livrés en lieu voulu et en temps voulu.
- Где вы были? - Мы были на шоу.
- On a été au cinéma.
Если бы мы были там, я бы уж точно знал, где выход.
"Si c'était vrai je trouverais la sortie."
Ну и где же мы были, Кори?
Où étions-nous?
- Где вы были? Мы посмотрели "Зуд седьмого года" и поужинали в "Першан рум".
Au théâtre et ensuite au Persian.
А где же мы тогда были?
Où étions-nous?
Где же мы были, когда Гитлер изливал свою злобу в Рейхстаге?
Où étions-nous quand Hitler a commencé à hurler sa haine?
Где же мы были, когда на каждом немецком вокзале стояли вагоны для перевозки скота, заполненные детьми, которых везли на бойню?
Quand dans les gares de tous les villages allemands, on parquait des enfants dans des wagons à bestiaux à destination des camps?
Где же мы были, когда они плакали и звали нас по ночам?
Quand ils appelaient à l'aide au milieu de la nuit?
Джек, если место на острове, где мы бы еще не были?
Jack, y a-t-il un endroit sur cette île où nous n'avons jamais été?
Хорошо. Где бы мы ни были, я думаю тут хорошо и уютно.
Oui, où qu... que nous soyons, je pense que tout est correct.
Где бы все мы тогда были, мм?
Alors où serions-nous tous? STEVEN :
И мы не знали, где эти люди были.
Et on ne savait pas où ils étaient.
Или когда прибилось к мощенному берегу, где мы сечас были.
Ou lorsqu'il a été rejeté sur le rivage pavé où nous nous sommes promenés.
Я не верю зтому, что мы были в животных, а я знаю наверное, что мы были ангелами там где-то и здесь были, и от зтого все помним.
Les animaux? Non, je n'y crois pas. Les anges, oui.
Марта, пока ты была занята, пока вы двое были заняты не знаю, где, но где-то же вы были, в это время мы с Мисси немного поболтали. Знаешь, пустая болтовня. И тут в дверь позвонили.
Pendant que tu étais occupée, pendant que vous deux étiez... je ne sais où, mais quelque part... pendant que tu t'occupais... la petite dame et moi, on faisait la causette... tu sais, cœur à cœur... quand la porte a sonné.
- Мы вернулись на 71 час назад. Мы там, где были три дня назад, капитан.
Nous sommes il y a trois jours.
Да, ну, где бы мы ни были, у нас всё ещё кто-то на хвосте.
STEVEN : Où que ce soit, il y a toujours quelqu'un à nos trousses.
Ну, так или иначе, везде, где бы мы ни были, это не может быть так же плохо как вернуться к этим денькам.
Pourvu que ce soit 1966, sinon j'aurai des ennuis. Enfin, ça pourra pas être pire que là-bas.
- Где вы были? Мы опаздываем.
Où étiez-vous?
Они были на пляже. Посмотрим, где мы найдем их.
Ils étaient sur la plage.
Отправьте нас туда, где мы должны были быть, м-р Сулу. - Искривление 1.
Ramenez-nous là où nous devrions être.
Сначала, мы были в нашем транспортном, нас мутило, но когда материализовались, мы были тут, где бы это ни было.
La première fois, nous étions sur l'Enterprise, mais la deuxième fois, nous avons atterri ici.
Но, как после растягивания резинки, отрыв швырнул нас в полет через космос, потеряв контроль, чтобы остановиться здесь, где бы мы ни были.
Mais, tel un élastique qui claque, la force nous a propulsés dans l'espace, et notre course s'est arrêtée dans un endroit inconnu.
Где бы мы ни были, мысленно мы всегда будем с вами каждую минуту особенно в те счастливые мгновения, когда твой дорогой мальчик или девочка будет сладко спать у тебя на руках.
Nous serons avec vous en pensée jusqu'au grand jour lorsque vous tiendrez votre petit ou petite dans vos bras.
Где бы они ни были. Мы должны продолжить сенсорные сканирования, доктор.
Nous poursuivrons les balayages.
Между тем, где мы были и тем, где мы сейчас находимся.
Est-ce que vous plaisantez?
Но как только начнешь ныть или жаловаться, я тебя брошу, где бы мы ни были.
Mais si tu commences à geindre ou si tu nous ennuies, quel que soit l'endroit où on est, je te plante illico.
- Это могло произойти где угодно. - Там мы были бы в безопасности. Мою дочь чуть не изнасиловали!
Si le pays se serre les coudes, nous nous en sortirons.
На углу улицы, Где я родился, мы должны были встретиться,
Au bout de la rue où je suis né On s'est rencontrés
Вы нам тут говорите об общественной работе... Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали...
Vous nous parlez de la société mais dans les réunions où nous sommes à votre place, si vous entendiez ce qu'on nous dit...
Мы были молоды.сегодня, везде, где я только смотрю, Я вижу зло.
On était jeunes. Maintenant, je vois le mal partout.
Помнишь, когда-то, мы были в кино... в том, где была дуэль и лучший друг того чувака пошёл с ним... и он был как его дублёр, понимаешь?
Tu te rappelles le film, l'autre soir? Y avait un duel, et le meilleur ami du gars y était. C'était son second.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]