English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Г ] / Господь мой

Господь мой tradutor Francês

147 parallel translation
Господь мой и Бог мой, всей душой я верю, что ты поблизости, слышишь меня и видишь меня.
Mon Seigneur, et mon Dieu, je crois fermement que tu es là, que tu me vois et m'entends.
Господь мой пастырь, и так далее, и тому подобное.
Le Seigneur est mon berger, etc., etc.
Господь мой свидетель.
Le Seigneur en est témoin.
Отец святой и Господь мой, помоги мне во всех делах моих.
Mon Père Saint, mon doux Seigneur, aide-moi dans toutes mes actions.
Господь мой, молю тебя. Сжалься надо мной, Господи.
Soyez loué, mon Dieu.
" " Господь - пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться.
"Le Seigneur est mon berger, je ne manque de rien."
Храни тебя господь, мой дорогой.
Je vous aime.
Если из-за этого я и мой народ виновны в применении черной магии,... так пусть сжалится Господь надо всеми, кто ждет правосудия от этого человека. Ибо его милосердие - это смерть, а его правосудие - могила.
Si cela fait de moi et de mon peuple des sorciers, que Dieu ait pitié de ceux qui attendent miséricorde et justice de leur prochain car, ici-bas, seule la mort est miséricordieuse.
Благослови тебя Господь, сын мой.
Je te bénis, mon fils.
Да пребудет с тобой Господь. И с тобой, брат мой.
Que la paix du Seigneur soit avec vous Et avec vous, Frère.
"как повелел мне Господь, Бог мой..."
" que l'Eternel me les a transmis.
Господь - пастырь мой...
Ce n'est que Yossarian.
Господь простит любой грех, если человек кается так искренне, сын мой.
Il n'y a péché que Dieu ne pardonne quand le repentir est sincère comme le tien.
Мой грех ужасен! И вы, лишь утешаете меня, говоря, что господь всё простит
Mon péché est trop gros et vous êtes bien bon de me faire croire que Dieu me pardonnera.
Но, успокойся, сын мой. Ты так искренне каешься, что милостивый Господь простил бы тебя, даже если бы ты прибивал Спасителя к голгофскому кресту.
Et même si tu avais été un de ceux qui l'ont mis en croix ta contrition est telle qu'il te pardonnerait.
Благословляю тебя, сын мой, пусть Господь будет с тобой.
- Sois béni, ma fils, par l'Eternel.
Господь - мой пастух...
Le Seigneur est mon berger
Господь, благослови мой труд, и кухню - навсегда.
"Seigneur, bénissez cette cuisine, " et bénissez mon labeur. "
Господь, мой Наставник, спаси меня!
Seigneur. Seigneur. Sauve-nous.
Господь - Пастырь мой ;
" L'Éternel est mon berger,
" Псалом Давида. Господь - пастырь мой ;
Psaume de David.
Господь, пастырь мой, я не буду нуждаться.
L'Eternel est mon berger, je ne manquerai point.
Господь, пастырь мой, я ни в чём не буду нуждаться...
Qui est là-dedans? "...
Господь пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться
Le Seigneur est mon berger, rien ne saurait me manquer.
Мать моя непорочная, Сан Хосе, отец мой, и Господь,
Sainte Vierge, Saint José mon père et seigneur,
Господь - пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться.
" L'Éternel est mon berger. Je ne manquerai de rien.
Он мой муж и Господь велел мне почитать его.
C'est dans ta tête. C'est mon mari, Dieu a dit que je devais le respecter.
О ты, господь, о ты, мой полководец,
Ö Toi... dont je me veux le capitaine,
Господь - мой пастырь, и я не сверну с пути...
"Le Seigneur est mon berger. Je ne manque de rien."
- Сказал господь : "Народ мой отпусти".
Ainsi dit le Seigneur
Мой Господь - моя крепость... моя башня и мой Избавитель.
Ma miséricorde et ma forteresse. Mon donjon et mon libérateur.
Мой Господь пожалуйста.
Mon Dieu... Je Vous en supplie...
Мой Господь.
Mon Dieu...
Я согрешила, мой Господь.
J'ai commis des péchés, Seigneur...
Ах, милый мой! Господь с тобой! Так долго я томлюсь тоской, с тобой все время мысль моя,
Ciel, je pensais à toi justement
Салли, которая нравилась моим родителям больше, чем мне, мой отец Дениэл, адвокат, моя мама Марлен, жена адвоката, а также моя любимая сестра Нэнси, которую Господь послал на Землю, чтобы не дать мне сойти с ума.
Sally, que mes parents aimaient sûrement plus que je ne l'aimais. Mon père, Daniel. Avocat.
"Ангел Господень, хранитель мой, которому Господь перепоручает меня здесь, чтобы он денно охранял меня, освещал, повелевал и направлял меня."
"Ange de Dieu, mon cher gardien, vers qui l'amour de Dieu m'a amenée ici, en ce jour, sois à mes côtés pour m'éclairer, me diriger et me guider"
" Каждый день моей жизни принадлежит тебе, мой Господь.
" Chaque jour de ma vie t'appartient, Seigneur,...
"Господь - Пастырь мой ; я ни в чем не буду нуждаться."
"Le Seigneur est mon berger, je ne manque de rien."
м-р Добсон, пора нам сделать то, что Господь назвал бы "очищением козлищ" а мой брат Джордж, упокой господь его душу,
M. Dobson, il est temps de procéder à ce que le Seigneur appellerait une "purification des impies", et que mon frère George, Dieu ait son âme, avait coutume d'appeler une "branlée façon Alabama".
" Господь — Пастырь мой ; я ни в чём не буду нуждаться :
" Le Seigneur est mon berger, je ne manquerai de rien.
"Господь — Пастырь мой ; я ни в чём не буду нуждаться..."
Dieu est mon pasteur et je ne manquerai de rien...
В мой тяжелейший час, я думал, что господь покинул меня, но потом произошло чудо.
Dans mes moments les plus noirs. J'ai pensé que Dieu m'avait abandonné. Mais ensuite....
" Господь – пастырь мой. Не зануждаюсь.
" Yahvé est mon berger, rien ne me manque.
Господь мой, не дай мне разочаровать их.
Faites que je sois à la hauteur.
Да пребудет с тобой Господь, господин Эсреф, брат мой.
- Merci.
" Господь - Пастырь мой ;
" L'Eternel est mon berger,
О, Господь ты мой Иисусе, нам надо немедленно отправиться туда.
Oh Jesus sur des skates! Il faut qu'on s'y rende immédiatement.
Господь просвещение мое и Спаситель мой,
Le Seigneur est ma lumière.
Ближе, мой Господь, к тебе...
# Nearer my God to thee #
Господь - мой пастырь он направит меня.
Mes paroles plaintives sont loin de me procurer le salut, mon Dieu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]