English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Д ] / Давай я

Давай я tradutor Francês

8,796 parallel translation
Так. Давай я тебе всё поясню.
OK, laisse-moi résumé ça selon toi.
Давай я возьму.
Je la veux bien.
Клэр, давай я.
Claire, je m'en charge. C'est ma plainte.
Давай я приложу лёд.
Laisse moi mettre de la glace sur ça.
Давай я тебе по честному скажу.
Laisse-moi être honnête avec toi.
По крайней мере давай я подвезу тебя до дома Картер, пока не починю твой грузовик.
Hey, au moins laisse moi te déposer chez Carter jusqu'à que ton camion soit réparer.
Давай я лучше принесу тебе пива.
Laisse moi t'attraper une bière.
Давай я выберу попроще.
Laisse moi commencer avec quelque chose de plus facile pour toi.
Давай я подскажу тебе.
laisse moi te donner un indice.
Давай я.
Laisse-moi y aller.
Давай я начну с того, что мне очень-очень жаль насчет всего, и я всё исправлю, приготовлю твое любимое блюдо.
Laisse moi te dire que je suis désolée, pour tout et pour me racheter, je t'ai fait ton plat préféré.
Ладно, хорошо, тогда давай я поеду на базу с тобой?
Ok, et bien laisse moi revenir à la base avec toi.
Ладно, давай как я.
Okay, tu sera moi.
Давай я.
Laisse-moi faire.
Давай лучше я всех вас запру. На всякий случай.
Mieux encore, pourquoi je ne vous mets pas tous dans le coffre, juste pour ne pas prendre de risque?
Давайте соединим пальцы с кровью, пока я читаю молитву.
Unissons nos doigts ensanglantés alors que je prête serment.
Давайте начнем наше исследование магии кинематографии с того, что я считаю одним из...
Lançons notre exploration dans la magie de la narration cinématographique avec ce que je considère être l'un...
Хотя, давай обычную... Я через многое прошла.
En fait, fais-le normal, j'ai eu une longue journée.
И если ты думаешь, что можешь справляться с этой работой лучше, чем я, тогда я скажу давайте дадим Правлению Зейдей шанс.
Donc si tu penses pouvoir faire du meilleur travail que moi, je dis donnons une chance à l'Administration Zayday.
Ну давай посмотрим, смогу ли я объяснить это тому, кто, во-первых, не изучает психологию, а во-вторых, не догоняет, что я вполне очевидно игнорирую её.
Laisse moi voir si je peux l'expliquer ( à quelqu'un qui, A ) ne fait pas de psychologie ( et B ) qui ne comprend clairement pas le fait que je suis manifestement en train de t'ignorer.
Это правда. Давай, я помогу тебе положить это на колени.
Parce ce que si c'était le cas, ça va pas le faire.
Давайте я вам возьму.
C'est tout?
Давайте, идите, идите, я больше ничего не хочу об этом слышать.
Allez, allez-vous-en, je ne veux plus entendre parler de ça.
- Давай, я серьезно.
- Non, mais sérieusement.
Давайте посмотрим, я не...
Disons que, je ne...
И я такая : "К черту, давай сделаем это!"
Donc je fais genre : "On s'en fout, on va le faire".
Так как ваше положение настолько низко, насколько это возможно и я принцесса, давай поступим по-моему
Comme votre statu est au plus bas et que je suis une princesse, faisons les choses à ma manière, d'accord?
Майя, давай попроще. Чего вы хотите, что у вас нет?
Qu'est ce que vous voulez?
"Давай поспорим, кто переспит в миллионный раз, я, и / или кто потеряет свою девственность в первый раз, ты".
"Mon objectif, c'est d'atteindre le million, et le tien, de perdre ta virginité."
Давайте сначала, ребята. Я хочу мощь.
Je veux de l'allant.
Давай, я куплю тебе ланч, постараюсь и поцелую тебя.
Allez, je t'achèterais le déjeuner et j'essaierais de t'embrasser.
Давай так : уедем отсюда, и я анонимно позвоню 911 и сообщу об аварии.
Et si on roulait pendant 1 heure, et j'appellerais les secours, anonymement, pour signaler un accident.
– Я в душ. – Давай.
Je vais prendre une douche.
Да знаю я, знаю, просто подожди минутку хорошо? Да? Давай.
- Je sais, attend une seconde.
Да, но, только давай проясним, я
D'accord, mais juste pour préciser,
Давай. Я хочу полететь в Европу.
Je voudrais aller en Europe.
- Давай сначала ты, а потом я...
- Alors fais ton truc et puis je...
Хорошо, давай позвоним ей, расскажем, что собираемся сделать, и если она не будет против, то я с радостью помогу.
Ok, appelle-la et dis-lui ce que on va faire. Si elle est d'accord, je t'aide.
Отлично, давай звонить, я хочу сказать ей "привет".
Super, appelons-la. J'adorerai lui dire bonjour.
Давайте отвезём её в Чикаго Мед... я позвоню в отдел опеки.
Amenons-la au Chicago Med. J'appelle les services sociaux.
- Давай я возьму ее.
- Je la prends. - Je m'occupe d'elle.
Я не знаю, давай перемотаем или удалим или еще что.
Je ne sais pas, rembobinons ce qu'il s'est passé ou supprimons-le, ou peu importe.
Так что я решила приготовить для нас ужин "давай будем друзьями".
Donc je vais de l'avant et je nous ai préparé un dîner "faisons-la-paix".
Давайте я... Давайте я внесу ясность.. Я не бросал мою семью.
Je veux juste dire que je n'ai pas abandonné ma famille.
Давай посмотрим, правильно ли я понял.
Voyons si je comprends bien.
Давайте я просмотрю рабочие записи этих парней и их аттестационные обзоры.
Je peux jeter un œil aux dossiers des ouvriers, voir les rapports.
Эй, я знаю, давайте, эм- - э- - тибэгнем Доктора Сьюза.
Hé, pourquoi pas, um, euh... Bifler le Dr.
Идём! Давайте закончим с этим, чтобы я смогла наконец смыть с себя всю эту дрянь и грязь.
Finissons-en que je puisse me laver de cette crasse.
Давай, я слушаю.
Vas-y, je t'écoute.
Нет, давай ты встанешь. Я хочу, чтобы ты разыграли это в центре группы.
Non, levez-vous et remettez-vous en situation.
Давайте побыстрее, и, возможно, я передумаю писать жалобы.
Faites vite, et je reconsidérai à entamer des accusations.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]