English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Д ] / Давай поговорим позже

Давай поговорим позже tradutor Francês

82 parallel translation
Но давай поговорим позже.
Mais pas maintenant, O.K.?
Пожалуйста, давай поговорим позже.
S'il te plaît, parlons-en plus tard.
Уинстон, давай поговорим позже.
Winston, laisse-moi - Laisse-moi te rappeler plus tard, d'accord?
Давай поговорим позже, тут шумно, я тебя еле слышу.
Écoute, je te rappelle après...
- Ему принесите яичницу. - И еще булочку. - Давай поговорим позже?
Il va prendre des œufs au plat avec un petit pain.
Давай поговорим позже.
Parlons-en plus tard.
Давай поговорим позже.
On en parle plus tard?
Давай поговорим позже, ладно?
On parlera plus tard, d'accord?
Давай поговорим позже.
Parlons plus tard.
Я только что вспомнила, что я должна идти, давай поговорим позже.
Je dois aller quelque part, donc, euh, nous parlerons plus tard.
Давай подберём тебе комнату, и позже поговорим с сенатором.
J'aurais souhaité te donner une meilleure chambre, mais on en parlera au Sénateur.
Слушай, давай мы поговорим об этом позже?
- On en reparlera plus tard.
Давай поговорим об этом позже.
Svp, pouvons-nous parler de ceci plus tard?
Деймон, дорогой, давай поговорим об этом позже?
Damon, peut-on en reparler plus tard?
Давай поговорим позже.
À plus tard.
Но давай поговорим позже.
Mais on en parlera plus tard.
Давай вначале покушаем, а позже поговорим.
Mangeons d'abord, parlons ensuite.
Давай поговорим об этом чуть позже, ладно?
On en parle plus tard, OK?
Давай поговорим об этом позже.
Plus tard, ce serait mieux.
Давай позже поговорим.
Tu gagneras plus au magazine?
- Давайте поговорим позже, когда Вы не будете так раcстроены.
On en reparle quand vous serez moins contrarié.
Давай позже об этом поговорим, лады?
On en reparlera plus tard, d'accord?
Поговорим позже. - Давай, пошли!
C'était sympa.
Давай поговорим об этом позже. - Хорошо?
Essayons de ne faire que parler, quand on discute, toutes les deux.
Давай просто спасем ему жизнь прямо сейчас и поговорим о ее бесполезности позже.
Sauvons juste sa vie maintenant et on parlera de la détruire plus tard.
Давай поговорим об этом позже.
Ne parlons pas de ça maintenant
Хорошо, давай поговорим об этом позже, когда увидимся.
Allez, on parle de ça plus tard, quand on se voit.
Отлично, Тоя, но давай позже об этом поговорим?
C'est bien, Toyah, mais on peut en parler plus tard?
Давай поговорим об этом позже.
Reparlons de ça plus tard.
Слушай, давай позже поговорим.
On peut...
Давай позже поговорим.
- Oui.
Давай позже поговорим.
On verra ça plus tard.
Давайте поговорим об этом позже у вас в кабинете.
On pourrait parler... tout à l'heure... tout à l'heure dans votre bureau, si vous voulez.
Но давай поговорим об этом позже.
On en reparlera plus tard.
Тед, давай поговорим об этом позже, ладно?
On peut en parler plus tard?
Слушайте, давайте поговорим о преимуществах сексуальных игрушек чуть позже, сейчас стоило бы обсудить, как нам избавиться от маршалов.
On pourra continuer cette conversation il faut qu'on trouve un moyen de te débarrasser de ce marshal.
Давай обо всём поговорим позже.
On doit remettre ça à plus tard.
- Давай поговорим об этом позже.
Parlons plus tard.
Знаешь, пап, Давайте поговорим об этом с Эмбер позже.
On en parlera à Amber plus tard, papa.
Позже? Давайте поговорим сейчас.
Plus tard?
Но давай поговорим об этом немного позже?
Mais on pourrait en reparler plus tard?
Давайте поговорим позже
George exporte des antiquités hors de Chypre, et Annie travaille pour le Smithsonian. On devrait en reparler.
Давай, поговорим об этом позже.
On en reparle plus tard.
Сэдди, давай поговорим об этом немного позже, лады?
On en parle plus tard, d'accord?
Давайте поговорим позже.
c'est vraiment étrange.
Ладно, давайте поговорим чуть позже, мистер Педроно.
On en reparle plus tard, M. Pedrono.
Ладно, давай поговорим о твоём спортивном мастерстве позже.
D'accord, on parlera de ta sportivité plus tard.
Просто давайте вернемся к работе, и мы поговорим об этом позже, ладно?
On parlera de tout ça après.
Давай поговорим об этом позже, нам надо идти.
Parlons de cela plus tard, Nous devons partir.
Давайте поедим суши, а о бизнесе поговорим позже.
Mangeons des sushis, et nous parlerons affaires plus tard.
Послушай давай... давай поговорим об этом позже.
Ecoute, parlons de ça plus tard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]