Даже если ты права tradutor Francês
26 parallel translation
Даже если ты права, Я не буду просить Талов жертвовать ими ради нас.
Écoute, même en admettant que tu aies raison, je ne demanderai pas aux Thals de se sacrifier pour nous.
Даже если ты права и мы позволим ему захватить наши компьютеры, он будет общаться на языке, который я не смогу перевести без точки привязки.
Mais, même si c'était le cas, nous ne pouvons pas traduire la langue sans un point de référence.
Даже если ты права, откуда тебе было знать.
Même si t'as raison, tu pouvais pas savoir.
Даже если ты права, мы не можем задержать его на основании догадки.
- Dans tous les cas, ce n'est qu'une intuition.
И во-вторых, даже если ты права, нет оснований полагать, что Хаус принимает неверные решения с медицинской точки зрения.
deuxiemement même si tu as raison, il n'y a pas de raison de croire que le jugement médical de House est affaiblis.
Даже если ты права, у нас на него ничего нет.
Même si vous aviez raison on n'a rien sur lui.
Даже если ты права, а ты не права, Я просто скажу Лизе, что я... не умею плавать.
Même si tu as raison, bien que non, je dirai à Lisa que je ne sais pas nager.
Даже если ты права, ему опасно здесь оставаться.
Même si c'est vrai, il n'est pas en sécurité parmi nous.
Даже если ты права, может быть, вселенная именно так решила этот вопрос.
Et même si vous aviez raison, c'est peut-être l'univers qui fait le ménage.
Даже если ты права, и Дрилл вселился в нее, это не значит, что ее больше нет.
Wes, ce n'est pas Minx. Même si tu as raison et que Drill a pris possession d'elle, ça ne veut pas dire qu'elle ne soit plus là.
Даже если ты права, резидент сказал, что встреча в 4, а это 20 минут назад.
Même si tu as raison, le Rezident a dit que le rendez-vous était à 4 heures ; c'était il y a 20 minutes.
Даже если ты права, этот ничего не меняет.
Les yeux de Rahm Tak sont vides. Même si tu as raison, ça ne change rien.
Даже если ты права, и это большое "если"... она что-то знает.
Même si tu as raison... et c'est un grand point d'interrogation... Elle sait quelque chose.
Я крайне в этом сомневаюсь, но даже если ты права, то нескоро туда попадешь.
J'en doute mais, même si tu as raison, le chemin est encore long.
Пэтси, даже если ты права, сейчас очень эффективно лечат антибиотиками.
Patsy, même si tu as raison, les traitements antibiotiques d'aujourd'hui sont très efficaces.
И ты можешь носить её с собой. И даже если тебя остановит коп, то он не имеет права тебя обыскивать.
On peut se balader avec, mais on s'en fout, parce que la meilleure, c'est que les flics d'Amsterdam ont pas le droit de te fouiller.
Ты играешь на таком уровне, что даже если тебя, бля, машина собьет - ты не имеешь права помереть.
Impossible. Même mourant, vous répondez présent.
Ты такая упертая, когда думаешь, что права, даже если правильный ответ написан на обратной стороне карточки в настольной игре.
T'es tellement butée quand tu crois avoir raison, même si la réponse est sur la carte du Trivial Pursuit.
Неважно насколько большая ты кинозвезда, даже если у тебя есть что-то типа карьеры в которой ты нашел смелость отказаться от блокбастерной франшизы или работал с Мэрил Стрип или Энтони Хопкинсом, снимался в фильмах на важные темы, например про борьбу за гражданские права
Peu importe si tu es une star de ciné, même si au fil de ta carrière... tu as abandonné une franchise à succès... travaillé avec Meryl Streep ou Anthony Hopkins, fait des films importants sur la ségrégation ou Pearl Harbor,
Даже если я не права, ты все равно пожалеешь об этом.
Et même s'il venait à t'épouser, tu regretteras ton erreur.
Ты не имеешь права прощать, даже если не хочешь быть евреем, даже если тебе стыдно, что ты еврей!
Aaron, tu ne peux pas pardonner aussi vite, même si tu ne veux plus être juif, même si t'es un Juif honteux.
Ради бога, Кэрри, даже, если ты права насчёт Броуди... ему не выбраться из Тегерана.
Pour l'amour de Dieu. Même si tu as raison au sujet de Brody... il ne sortira jamais de Téhéran.
Рейчел, даже если ты подслушала наш разговор, это не дает тебе права в него влезать.
Rachel, ce n'est pas parce que tu entends nos conversations que tu dois en faire partie.
Ты права, Мардж- - Я не могу от тебя уйти, даже если и к тебе.
Tu as raison, je ne pourrai jamais te quitter, même pour toi.
Даже если тебе и показалось, что я не права, а я была права, ты должен был поддержать меня.
Même si tu pensais que j'avais tort, ce qui n'est pas le cas, t'aurais dû me soutenir.
Но даже если б ты была права, мы лечим всех, кто входит в эту дверь, без разбора, поняла?
Et même si tu avais raison, nous traitons tous ceux qui passent ces portes de la même façon. quoi qu'il arrive, compris?
даже если 101
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотел 31
даже если бы хотела 18
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотел 31
даже если бы хотела 18
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если нет 27
даже если бы я хотел 27
даже если это не так 32
даже если это и так 17
даже если это означает 27
даже если это значит 21
даже если бы захотел 42
даже если бы я знал 25
даже если бы захотела 18
даже если это 20
даже если бы я хотел 27
даже если это не так 32
даже если это и так 17
даже если это означает 27
даже если это значит 21
даже если бы захотел 42
даже если бы я знал 25
даже если бы захотела 18
даже если это 20
даже если кто 43
даже если ты думаешь 20
даже если предположить 17
даже если что 25
если ты права 48
ты права 5640
даже так 254
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже если ты думаешь 20
даже если предположить 17
даже если что 25
если ты права 48
ты права 5640
даже так 254
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75