Держись подальше от этого tradutor Francês
99 parallel translation
Послушай, ты... Когда вернёшься назад в Нью-Йорк,.. .. держись подальше от этого офиса.
Quand vous reviendrez à New York, ne mettez plus les pieds ici.
И держись подальше от этого автобуса.
Et que je ne te voie plus dans ce bus.
"Держись подальше от этого места. Держись оттуда подальше."
De s'éloigner de cet endroit, de sortir
Держись подальше от этого шоу
Je ne veux pas que tu te mêles de ça.
Держись подальше от этого дела.
Tu restes en dehors de ça.
Держись подальше от этого дела.
Ne te mêle pas de cette enquête!
Держись подальше от этого парня.
Lins, je t'interdis de t'approcher de ce type. Sérieusement.
Держись подальше от этого.
Reste en dehors de ça.
- Просто держись подальше от этого телефона.
Ne vous approchez pas de son téléphone!
Держись подальше от этого парня, и от этого парня... и этого.
Fais attention à lui. Et à lui.
Держись подальше от этого парня.
n'approche pas du gamin.
- "Держись подальше от этого парня."
T'approche pas de ce mec.
Держись подальше от этого здания, насколько это возможно.
Eloigne-toi du bâtiment, le plus loin possible.
- Ди, держись подальше от этого.
Dee, t'en mêle pas.
Мудак, держись подальше от этого дома, или я разбужу отца!
Abruti, reste loin de cette maison où je t'envoie mon père!
Просто держись подальше от этого, Шарлотт.
Reste en dehors de ça, charlotte.
Держись подальше от этого.
Ne le dis à personne. OK, Malek?
Но мы не хотим, чтобы ты доставал их, так что держись подальше от этого, ок?
Mais nous n'avons pas besoin que tu viennes les tourmenter, alors reste en dehors de tout ça, ok?
Делай что хочешь, Хлоя.. только держись подальше от этого монстра. Едем.
Quoi que tu fasses, Chloé, ne t'approche plus de ce monstre.
И я скажу тебе : "Держись подальше от этого".
Et je t'avais dit de ne pas t'en mêler.
Лучше держись подальше от этого ужасного человека.
Reste loin de cet homme ignoble!
Держись подальше от этого человека, ладно?
Laisse-le tranquille, surtout tu t'en approches pas, OK?
И держись подальше от этого ребёнка!
Et t'approches plus de ce bébé, putain!
И Bootsy, чтобы ты не делал, держись подальше от этого китайского ресторана на улице.
Et Bottines, quoi que tu fasses, reste loin de ce restaurant Chinois au bout de la rue.
Держись подальше от этого, о'кей?
Reste en dehors de ca, ok?
Я же говорил тебе, если ты ценишь своё здоровье, держись подальше от этого места.
File!
Держись подальше от всего этого.
Ne te mêle pas de ces choses.
Держись подальше от этого иностранца.
Tu dois pas parler à des inconnus.
Держись от этого подальше, девочка
Tu devrais pas toucher à ça, petite.
Держись подальше от моего дома, а то потеряешь половину этого!
Vous devriez enlever votre pied de cette porte ou vous allez en perdre la moitié.
Держись подальше от этого человека.
Shigure Takimi est un mec dangereux.
Это не твоя битва. Как твой Наблюдатель, я недвусмысленно говорю тебе, держись от этого подальше.
Je te le dis et te le répète, je ne veux pas que tu te mêles de tout ça!
Что она сделала на этот раз - приставила пистолет к заднице Грэйлина? Держись от этого подальше, Ивонн. Если что-то произойдет, я уже не смогу закрыть на это глаза.
Nous avons la commission d'inspection... 2 femmes membres du parlement et des élus en campagne.
Ага. Держись, блин, подальше от этого магазинчика.
Que j'irai jamais dans ce magasin.
Держись от этого подальше!
- Ne te mêle pas de ça.
Держись от этого подальше, парень.
Ne te mêle pas de ça, petit.
Держись от этого дерьма подальше.
Te mêle pas de ses histoires.
Держись от этого подальше, Уэсли.
Eloigne-toi de ça, Wesley.
Держись от этого подальше, Кларк.
- si tu ne me fais pas confiance? - Laisse tomber!
Держись от этого подальше.
Je pense que c'est mieux... que tu oublies tout ça.
- Держись от этого подальше.
Dégage de là.
Держись от этого подальше.
Fiche-moi la paix.
Так что держись от этого подальше. Послушай, Пит..
Cet enfant n'est pas le tien, alors ne t'en mêle pas.
- Да, держись подальше от всего этого. - Знаешь, что?
- Ne t'en mêle pas.
Так что просто уходи оттуда и держись подальше от этого.
Ne fais rien.
Нет, нет, нет. держись подальше от этого.
T'approche pas de ça.
Я не ожидаю явного покровительства чьей-то стороне, Фрэнк... но держись немного подальше от этого пустозвона.
Je n'attends pas un soutien direct, Frank. Éloignez-vous juste de ce costume vide.
- Держись от этого подальше. - Уже поздно.
Trop tard.
И я тебе очень рекомендую, хоть раз в жизни - держись от этого подальше.
Alors, pour une fois, te mêle pas de ça.
Держись от этого подальше.
Non.
Эй Джей, прошу тебя, держись от этого подальше.
Reste en dehors de ça, A.J.
держись подальше от меня 48
держись подальше 196
держись подальше от моей дочери 20
держись подальше от моей семьи 32
держись подальше от неприятностей 33
держись подальше от моей жены 16
от этого никуда не деться 19
от этого не легче 38
от этого 70
держись 4790
держись подальше 196
держись подальше от моей дочери 20
держись подальше от моей семьи 32
держись подальше от неприятностей 33
держись подальше от моей жены 16
от этого никуда не деться 19
от этого не легче 38
от этого 70
держись 4790
держите ее 85
держите её 68
держи 7285
держи ее 97
держись от нее подальше 87
держи её 86
держись от неё подальше 56
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держите её 68
держи 7285
держи ее 97
держись от нее подальше 87
держи её 86
держись от неё подальше 56
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держи вот так 24
держите 2048
держите нас в курсе 40
держится 81
держи себя в руках 302
держимся 23
держись за меня 126
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держи вот так 24
держите 2048
держите нас в курсе 40
держится 81
держи себя в руках 302
держимся 23
держись за меня 126