Для этого я здесь tradutor Francês
189 parallel translation
Для этого я здесь.
Je suis venu pour cela.
Именно для этого я здесь.
Et je suis là pour ça.
- Могу я спросить вас, кое о чем? Я сидел сзади. - Именно для этого я здесь.
Une question?
- Конечно. Для этого я здесь. - Да.
- Mais je suis là pour ça!
Разве не для этого я здесь?
Je suis ici pour ça, non?
Сладкая моя, для этого я здесь.
Oh je suis là pour ça, ma belle.
Для этого я здесь.
Eh bien, je suis là pour ça.
Для этого я и здесь.
- Je suis là pour ça.
Факт, что Вы и я работаем здесь сегодня, есть доказательство для этого.
Le fait que nous soyons tous deux venus travailler aujourd'hui en est la preuve.
ни для тебя, ни для меня. Счастье вот оно, здесь и сейчас, и я хочу свой кусок этого счастья, сегодня вечером!
Mais ils sont ici, je veux ma part ce soir!
- Не за что. Я здесь как раз для этого.
- Y a pas de quoi, je suis là pour ça.
Я думаю, что мы здесь все очень, очень удачливые... что мы были, так сказать "благословлены"... с определенными талантами для этого.
Je pense que nous avons tous beaucoup, beaucoup de chance... d'avoir reçu, devrions-nous dire, comme une "bénédiction"... les dons pour lesquels on nous a choisis.
Я здесь только для этого!
J'ai fait tout ce chemin pour toi.
Я здесь как раз для этого.
C'est pour cela que je me trouve ici.
- Я здесь для этого?
- C'est pour ça que je suis ici? - Non.
Ты здесь не для того, чтобы убить меня. До этого я уже сам догадался...
Tu n'es pas ici pour me tuer, j'ai déjà compris ça.
Я здесь не для этого. Моя задача - показать, какой несчастной была бы твоя жизнь если бы ты женился на Минди : а не на Мардж!
Je suis ici pour te montrer quelle vie misérable tu aurais eue si tu avais épousé Mindy.
Я здесь как раз для этого.
Bien, je suis là pour ça.
Чем горячей, тем лучше. Я здесь именно для этого. "
Qu'importe qu'il soit chaud, c'est à ça que je sers. "
Нет, не для этого. Поле здесь за тем, чтобы я не мог никуда сбежать.
C'est pour m'empêcher de sortir.
Я здесь для этого, разве не так? Чтобы умереть?
Je suis ici pour ça, n'est-ce pas, pour être tué?
Я здесь для того, чтобы забрать содержимое этого кибертела.
On est là pour la reprogrammation du corps.
Если ты хочешь, чтобы я упал на собственный меч для тебя, я здесь для этого.
Si je dois mourir pour vous, je suis là pour ça.
Джон я уже здесь бывала. Ты для этого меня разбудил?
C'est pour ça que vous m'avez réveillée?
Я пишу для этого журнала 14 лет. А ты здесь, кажется, уже целый месяц?
Ça fait 14 ans que je bosse ici, et tu es là depuis un mois.
Я здесь не для этого.
Mm-mmm.
Я здесь не для этого.
Ce n'est pas pour ça.
- Нужны, СиДжей, но я здесь не для этого.
- Si, mais je viens pas pour ça.
Но я не понимаю, зачем держать здесь эту бомбу замедленного действия? Только для этого тупого животного?
Mais pourquoi on garde cet engin de malheur pour cette sale bestiole?
Я хочу поблагодарить всех вас за то, что вы здесь для этого особого события.
Je tenais à vous remercier de votre présence en cette occasion.
- Я здесь не для этого.
- Je ne suis pas là pour ça.
И что если я... возьму кусочек здесь, пересажу сюда, используя для этого немного вашей РНК, и вы после это сможете выбросить очки?
- On veut savoir où elle est. - Vous devez vous tromper... Dites-nous où elle est ou ça ira mal pour vous.
Я здесь для этого.
C'est pour ça que je suis là, non?
Для этого я и здесь, я люблю тебя.
Je suis là pour ça.
Я здесь как раз для этого.
Je suis là pour ça.
Ты вообще только этого и хочешь. Я здесь не только для этого.
C'est tout ce que tu veux faire.
Я должна узнать, для этого ли я здесь.
Je dois découvrir si c'est la raison de ma présence.
Что же, для этого я и здесь.
C'est pour ça que je suis là.
Ты можешь злиться на меня, я для этого здесь и сижу.
- Défoulez-vous sur moi, allez-y.
Последние двадцать четыре часа для всех были трудными. но репутация этого фестиваля была подорвана. но никогда и кое-чего я здесь не потерплю! и поставили хорошего "Гамлета"! если я не ошибаюсь.
Les dernières 24 heures ont été très difficiles pour tout le monde. Et je ne suis pas là pour blâmer quiconque. Cependant, la réputation de ce Festival a été ternie.
- Она здесь, чтобы мешать нам. - Я здесь не для этого.
- Ce n'est pas mon but.
Я думаю, для всего этого здесь места не хватит.
Il n'y aura pas de place pour toutes tes affaires.
Для этого здесь нахожусь я. Разумеется.
on sait qu'on ne peut jamais être tranquille.
Нет, я здесь совсем не для этого.
Je ne suis pas là pour ça.
Конечно, деньги нужны, но я здесь не для этого.
Bien sûr que j'ai besoin d'argent, mais ce n'est pas pourquoi je suis là.
Я, безусловно, здесь для этого.
Je suis ici pour cela.
Я здесь не для этого.
Je ne suis pas là pour ça.
Я здесь не для этого.
Non, non, je ne suis pas là pour ça!
Ясно, для этого я вам здесь не нужен.
Vous n'avez pas besoin de moi.
Я здесь как раз для этого
Je suis là pour ça.
- Я уполномоченый Джон Ван Хьюсен. Я здесь для того, чтобы отстоять достоинство этого паренька.
Je suis le représentant John Van Heusen et je suis ici pour protéger la dignité de ce garçon.
для этого уже слишком поздно 22
для этого и нужны друзья 26
для этого нужно время 18
для этого 155
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь для тебя 40
для этого и нужны друзья 26
для этого нужно время 18
для этого 155
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь для тебя 40
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь не живу 34
я здесь с тобой 33
я здесь из 230
я здесь работаю 166
я здесь впервые 34
я здесь не за этим 29
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь не живу 34
я здесь с тобой 33
я здесь из 230
я здесь работаю 166
я здесь впервые 34
я здесь не за этим 29