Для этого я здесь tradutor Turco
178 parallel translation
Для этого я здесь.
Bunun için geldim.
Именно для этого я здесь.
Buraya bunun için geldim.
Для этого я здесь.
- İşim bu. - Halka seslenmeye hazır mısın?
- Для этого я здесь.
Bunun için buradayım.
Для этого я здесь.
Benim işim bu.
Сладкая моя, для этого я здесь.
Oh, ben bu yüzden buradayım, tatlı yanaklı.
Именно для этого я здесь, Сэм.
Bu yüzden buradayım, Sam.
Для этого я и здесь.
- Bu yüzden buradayım.
Когда я здесь был хозяином, я использовал для этого вилку.
Ben patronken çatalla yapardım..
Факт, что Вы и я работаем здесь сегодня, есть доказательство для этого.
Hatta bunun kanıtı olarak ikimiz de bugün çalışacağız.
Я здесь как раз для этого.
Benim işim bu.
Я думаю, что мы здесь все очень, очень удачливые... что мы были, так сказать "благословлены"... с определенными талантами для этого.
Hepimizin çok çok şanslı olduğunu... ve böyle bir şey için gerekli yeteneklerle... deyim yerindeyse, "kutsanmış" olduğumuzu düşünüyorum.
Я здесь как раз для этого.
Burada olma sebebim de bu zaten.
- Я здесь для этого?
- Bu yüzden mi buraya geldim?
Я здесь не для этого.
Gelmemin sebebi bu değil.
Я здесь как раз для этого.
Ben bu yüzden buradayım.
Нет, не для этого. Поле здесь за тем, чтобы я не мог никуда сбежать.
Birileri girmesin diye değil beni burada tutmak için.
Я здесь для этого, разве не так?
Bu yüzden burada değil miyim?
Я здесь для того, чтобы забрать содержимое этого кибертела.
Buraya bir siber vücudun içeriğini almaya geldim.
Если ты хочешь, чтобы я упал на собственный меч для тебя, я здесь для этого.
Demek intihar etmemi istiyorsun. Benim var oluş amacım bu zaten.
Я здесь не для этого.
Yapamayacağını söylemeye gelmedim.
Я хочу поблагодарить всех вас за то, что вы здесь для этого особого события.
Bu özel günde burada olduğunuz için hepinize teşekkür etmek istiyorum.
- Я здесь не для этого.
- Burada olmamın nedeni bu değil.
И что если я... возьму кусочек здесь, пересажу сюда, используя для этого немного вашей РНК, и вы после это сможете выбросить очки?
Eğer burayı kesip, şuraya yapıştırırsam ve kendi RNA'nı kapatmak için kullanırsam, gözlüğünüzü atar mısınız?
Я здесь для этого.
- Bu yüzden ben varım değil mi? - Bakın kim geldi.
Возможно, это действительно глупая идея, но разве я здесь не для этого?
Belki gerçekten aptalca bir fikir, fakat zaten bunun için burada değil miyim?
Для этого я и здесь, я люблю тебя.
Burda olmamın nedeni de bu.sü Seni seviyorum.
Вы в самом деле думаете, что у Вас достаточно квалификации, чтобы обучить этого ребенка языку? Я здесь не для того, чтобы учить её говорить.
Bu çocuğa nasıl konuşacağını öğretebilecek misin?
Я здесь как раз для этого. - Тебя что-то тревожит, Кларк?
- Canın bir şeye mi sıkıIdı?
Я здесь не только для этого.
Sadece bir tek şey için burada değilim.
Я должна узнать, для этого ли я здесь.
Neden burada olduğumu bulmam gerek.
Что же, для этого я и здесь.
Ben bunun için buradayım.
Ты можешь злиться на меня, я для этого здесь и сижу.
- Sana iyi gelecekse öfkeni bana yönelt.
Итак, вы двое состоите в браке и проживаете здесь. Для проверки этого я собираюсь опросить каждого по отдельности и задать вам ряд вопросов о супругах.
tamam, evli olmayı ve burada yaşamayı talep ediyorsun şimdi hepinizi ayıracağım ve çift hakkında size bir dizi soru soracağım
Я думаю, для всего этого здесь места не хватит.
Tüm bu şeyler için, burada yeterince yer olduğunu sanmıyorum.
Для этого здесь нахожусь я.
İşte bu yüzden burdayım.
- Для этого и я здесь.
Ben de onun için geldim.
Для этого здесь есть я.
O benim işim.
Я здесь не для этого.
Buraya bunun için gelmedim.
Ясно, для этого я вам здесь не нужен.
Tamam, bunun için bana ihtiyacınız yok.
Я здесь как раз для этого Просто... столько людей в моей жизни вот так вот.. просто ушли
Hayatımda, beni bırakıp giden bir sürü insan oldu.
- Я уполномоченый Джон Ван Хьюсен. Я здесь для того, чтобы отстоять достоинство этого паренька.
Benim adım Temsilci John Van Heusen ve bu çocuğun haysiyetini korumak için buradayım.
Для этого я здесь.
Ben de bu yüzden buradayım zaten.
Я все время буду здесь, чтобы в этом убедиться, и для этого все эти материалы.
Bundan emin olmak için her zaman yanında olacağım, ve bu da emin olmamı sağlayacak bir şey.
Я здесь специально для этого.
Ben senin için buradayım!
Слушай, я знаю, что мы здесь только для того, чтобы поиздеваться над моими клиентами, которые, честно говоря, этого заслуживают... но я должен сказать парням сверху, что попробовал уговорить тебя, хорошо?
Dinle, sadece müşterilerimi sömürmek için burada olduğumuzu biliyorum, ki bazıları gerçekten de hakediyorlar... Ama yukarıdaki adamlara sana söz verdiğimi söyleyeceğim, tamam mı?
Ты показываешь мне "Кадди" - карточку? Я здесь именно для этого.
Cuddy kartını mı oynuyorsun?
Я здесь именно для этого.
Bunun için buradayım zaten.
Я думал, что я здесь для этого.
Ben de, kendimi bu yüzden burada sanıyordum.
Нет, я не для этого здесь.
Hayır hayır, vasıta için gelmedim..
Я здесь именно для этого.
Bu yüzden buradayım.
для этого уже слишком поздно 22
для этого и нужны друзья 26
для этого нужно время 18
для этого 155
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
для этого и нужны друзья 26
для этого нужно время 18
для этого 155
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь для тебя 40
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь не живу 34
я здесь родился 46
я здесь с тобой 33
я здесь из 230
я здесь работаю 166
я здесь впервые 34
я здесь не за этим 29
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь не живу 34
я здесь родился 46
я здесь с тобой 33
я здесь из 230
я здесь работаю 166
я здесь впервые 34
я здесь не за этим 29