English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Д ] / До сих пор

До сих пор tradutor Francês

11,585 parallel translation
Да, до сих пор не понимаю, почему ты сразу не прикрылся.
Je sais toujours pas pourquoi t'as plongé l'entrejambe en premier.
И ты думаешь, что Эбигейл до сих пор нужна Эленор?
Et tu crois qu'Eleanor veut toujours Abigail?
Вы до сих пор злитесь, что я арестовал Джона?
Tu es toujours énervé parce que je t'ai arrêté John?
Но вы говорите по-кошачьи... А я до сих пор кот!
Mais vous communiquez avec les chats et je crois bien que j'en suis encore un!
Наверное, до сих пор злится, что ты его побил.
Il doit avoir la rage de la raclée que tu lui as mis.
До сих пор?
Encore?
Бар до сих пор работает?
Le bar est encore ouvert?
До сих пор не понимаю зачем.
Je ne sais toujours pas pourquoi.
Я до сих пор огорчен тем, что ты вынуждена была уйти из МИ-6.
J'ai toujours regretté qu'on vous ait perdue au MI6.
До сих пор мне везло.
Uh... J'ai été assez chanceux si loin.
И ещё один до сих пор храниться в музее Амман?
Est là encore un d'eux dans ce musée à Amman?
Он сумел оттуда выбраться и до сих пор не объявился.
Il a réussi à se sortir de là et n'a rien dit depuis.
Я не был уверен, что убийца Освальд, и я до сих пор не уверен.
Je ne sais pas si Oswald était celui qui l'avait fait, et je ne le sais toujours pas.
Есть сотни вопросов, насчет Освальда и того дня, на которые до сих пор нет ответов.
Il y a des centaines de questions sans réponses concernant Oswald et ce jour-là.
Он до сих пор злиться на Сталина за захват его имений.
Il est toujours en colère que Staline ait saisi ses états.
Я даже купил новый дорогой костюм, заплатив тремя кредитками. Я, наверно, до сих пор плачу за него.
J'avais acheté un costume hors de prix avec trois cartes, que je paie probablement encore.
Пожалуй, я до сих пор сама себе не разрешала думать об этом, но теперь мне открылась ужасная правда, что само существование Фрэнка зависело от того, что Джек проживет хотя бы еще год.
Peut-être n'avais-je pas pris le temps d'y réfléchir jusqu'à maintenant, mais j'étais face à ce terrible dilemme selon lequel l'existence de Frank dépendait de la survie de Jack une année supplémentaire.
Благодарственная открытка пришла от мадам Шольби, и поиски маленькой деревянной змейки продолжаются, но до сих пор не увенчались успехом, и я... я нашел это на кухне.
Vous avez reçu une carte de remerciement de Mme Cholbi, nous continuons de chercher le petit serpent de bois, en vain jusqu'ici, et j'ai trouvé ceci dans la cuisine.
Но почему мы до сих пор стоим?
C'est bon, ça va. Pourquoi on ne bouge pas encore, Frank?
Я до сих пор стремлюсь стать ветеринаром.
Je cherche toujours à devenir vétérinaire. Bien sûr. Mm-hmm.
- Он до сих пор пишет?
Est-ce qu'il écrit encore?
Потому что, Сандра, если ты до сих пор не знала, любой идеальный мир требует жертв!
Parce que, Sandra, tu dois le savoir, si tu ne le sais pas encore, Il n y a pas d idéal possible e sans sacrifices!
То как посмотрел папа на меня... я до сих пор не могу забыть тот взгляд, с которым он смотрел, когда рассказывал.
Mais la maniéré dont papa me regardait... J'oublierai jamais le regard déroute qu'il avait en me racontant l'histoire.
Мне кажется до сих пор что я единственный, кто не поверил в сказку Релу.
Encore aujourd'hui, je pense pas être le seul a ne pas avoir cru a l'histoire de Relu.
- Потому что я до сих пор жив.
Parce que je suis toujours en vie, je suppose.
- Чуть раньше, когда мы еще не знали, что Рэкэм до сих пор на острове, вы были уверены, что нам удастся найти его и его подругу.
Tout à l'heure, avant de savoir que Rackham était sur l'île, vous étiez certaine que nous les trouverions à temps
Насколько мы знаем, склад до сих пор охраняют его люди.
A notre connaissance, elles y sont toujours, gardées pas ses agents.
Элеанор Гатри. Она до сих пор у Макс?
Eleanor Guthrie, elle est toujours là avec Max?
Так за что же вы до сих пор сражаетесь?
Donc pour quoi vous battez vous que je n'ai pas déjà offert?
Но дело идет к полудню, а вы еще до сих пор здесь.
Mais pour rester ici si tard dans la matinée, j'assume pour dire qu'il y a quelque chose que tu évites.
- Надо поднять людей. Найдем сочувствующих, напомним, что Чарльз Вейн был среди них лучшим их лучших. И это до сих пор так.
En remuant le ressentiment, en trouvant des oreilles compatissantes, en leur rappelant que Charles Vane était autrefois le meilleur d'entre eux... est toujours le meilleur d'entre eux.
И до сих пор живет.
C'est peut-être encore le cas.
Но, мне кажется, в этой битве один вопрос у тебя до сих пор не решен.
Mais un aspect de cette bataille laisse encore à désirer.
За год ограблено 6 банков, погиб охранник, но до сих пор никто не арестован.
Quelqu'un doit le faire. Six braquages en un an, un vigile mort, et aucun suspect arrêté.
Я до сих пор себя за это ненавижу.
C'est ma plus grande honte, et je me déteste pour ça.
Она могла бы до сих пор жить в твоём вагончике.
Ce ne serait pas pire dans votre bled.
Я до сих пор созваниваюсь со своим человеком.
Je suis encore en pourparlers avec mon gars.
Знаю, у него по горло профсоюзных проблем, но до сих пор ему давалось их улаживать.
Il est empêtré avec les syndicats, mais il sait les amadouer.
А когда она вспомнила, что до сих пор должна ему ужин, который так и не приготовила в Голливуде он согласился на то, чтобы она сделала это в городе.
Et quand elle évoqua le dîner qu'elle lui avait promis à Hollywood, il lui trouva une cuisine en ville.
Я о тебе до сих пор мечтаю.
Je rêve toujours de toi.
Я до сих пор ощущаю твое присутствие, как той ночью в твоем кабинете.
Je sens ton corps sur moi, comme ce soir-là, dans ton bureau.
И они отпустили почти всех заложников. Но до сих пор, не выдвинули никаких требований.
Ils ont relâché des otages, mais ils n'ont rien demandé.
И до сих пор не понимает. Спрашивала :
Elle m'a dit :
- Ты же до сих пор жив, правда?
Tu respires toujours, non?
- Надеюсь, этот сукин сын не напрасно до сих пор жив?
Il doit y avoir une bonne raison pour que cet enfoiré soit toujours vivant.
- Какого хрена мы этому козлу до сих пор подчиняемся?
Pourquoi on obéis à cet enculé, de toute façon?
- Он убил троих женщин - и при этом на свободе? До сих пор? Искал новую жертву и нашел Джилл?
Ce type a tué 3 filles, en toute impunité, puis s'en est pris à Jill...
До сих пор слишком много ем и пью.
Je mange et je bois toujours un petit peu trop.
Предложение до сих пор в силе.
Les pardons sont sur la table.
- Она только что из больнички, котелок до сих пор не варит.
C'est ma tablette, Cookie.
- Ќо она до сих пор не утихает.
- Ça ne s'atténue pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]