Довольно далеко tradutor Francês
112 parallel translation
Это довольно далеко.
C'est pas tout près.
ќна довольно далеко, на берегу мор €.
Assez loin, sur la côte.
" во € постель довольно далеко.
C'est bien loin.
Мы довольно далеко заплыли?
On est loin au large, pas vrai?
Он довольно далеко и очень уединён.
Il est assez éloigné et peu fréquenté.
Да не очень-то, до них довольно далеко.
- Pas vraiment.
Кажется, эта стрела... довольно далеко находится от сердца.
Je ne sais pas si cette flèche... est près de mon cœur mais je ne crois pas.
Ты довольно далеко зашел. Ты даже украл автомобиль.
Tu es consciencieux, tu as même volé la voiture.
До бухты довольно далеко, а солнце скоро зайдет.
les grottes ne sont pas toutes proches. - Et le soleil se couche.
Довольно далеко.
Assez loin.
Это довольно далеко, но, я думаю, долетим.
C'est loin, mais on peut y arriver.
Но до конца еще довольно далеко... Спасибо, что напомнила.
Mais ça remonte loin dans l'histoire.
О, это довольно далеко. Ты должен пересечь целый океан, Пелле.
Très loin... tout l'océan à traverser
- Довольно далеко.
C'est tout bon!
Отлично! Вы дошли довольно далеко.
Je vous félicite d'être arrivé ici.
Но он хотел, чтобы мы посмотрели его в "Республике", которая находилась довольно далеко.
Mais il voulait que nous allions à celui qui est loin de chez nous.
Это довольно далеко.
C'est un peu loin.
Я отправился к мяснику, который довольно далеко отсюда, и купил конины.
J'ai même dû aller loin pour trouver ce boucher achalandé en cheval.
К тому моменту у него все уже довольно далеко зашло.
Charles était déjà... bien barré, de toute façon.
- Все нормально, Тед, он еще довольно далеко.
- Il est un peu loin maintenant.
Это довольно далеко от Вавилон 5.
Ca ne doit pas être la porte à côté
До поверхности еще довольно далеко.
là-bas c'est... vraiment loin.
Это довольно далеко.
Vous n'allez pas plus loin.
Так далеко, что теперь сами зачинщики военных действий могут находиться довольно далеко от поля брани. Что порой мешает им понимать суть происходящего.
Ceux qui déclenchaient les guerres pouvaient s'en tenir à distance, ce qui ne facilitait pas la compréhension.
Мы довольно далеко позади в этом пункте.
On est à la traîne.
Довольно далеко.
Ça va très loin.
Чайя действительно живет довольно далеко от ваших людей.
Chaya vit plutôt à l'écart de votre peuple.
Не знаю, мне кажется, всё зашло довольно далеко...
Je ne sais pas. J'ai l'impression qu'on s'avance vers quelque chose.
Рак довольно далеко зашел.
Le cancer est avancé.
В смысле, мы ушли довольно далеко.
Je veux dire, on était en pleine forêt.
Нет, она отплыла довольно далеко.
Non, encore une fois, elle était vraiment loin d'ici.
Надо сказать, что ты со своей командой довольно далеко забрались от своего района.
On dirait que tes potes et toi vous êtes loin de votre quartier.
Денвер довольно далеко.
Denver, c'est pas la porte à coté.
Денвер довольно далеко.
Denver est plutôt loin...
Я не знаю. Довольно далеко. Да.
Je ne sais pas, ça paraît loin.
Яблоко упало довольно далеко от яблони, да?
La pomme est tombée bien loin de l'arbre, hein?
У меня важная встреча, но она довольно далеко, так что меня может не быть день или два.
J'ai un rendez-vous important, assez loin d'ici. Je ne reviendrais pas avant un jour ou deux, je voulais juste que tu le saches.
Так что некоторым приходится парковаться довольно далеко, а потом идти пешком до работы.
Et certains d'entre nous doivent se garer très loin d'ici et marcher jusqu'au bureau.
Так, я продолжала разговаривать с ним, и притворялась ею дальше и зашла довольно далеко.
Donc, je lui faisais la conversation, en me faisant passer pour elle.
Это довольно далеко от дороги.
C'est assez loin de la route, ça prendra du temps pour monter là-haut.
Не кажется, что тебя довольно далеко занесло?
Tu ne crois pas que tu es un peu loin de chez toi?
Они все довольно далеко.
Ils sont tous loin.
Не знаю, мы довольно далеко от дома.
On est loin de la Terre. J'en sais rien.
Довольно далеко от дома, а, Голливуд?
Tu es loin de chez toi, n'est-ce pas, Hollywood?
Но довольно скоро мы сможем расширить этот поиск на огромные расстояния, так далеко в пространство, что мы увидим то время, когда галактики и их структуры только начинали формироваться.
Mais bientôt, nous pourrons étendre cette étude bien plus loin... si loin que nous observerons... l'époque où les galaxies et leurs structures ont été formées.
Я далеко не безупречен, мисс Беннет, но это довольно сложно понять.
J'ai des défauts, mais j'espère que ce ne sont pas de compréhension.
Это довольно далеко.
Ca fait une trotte.
Довольно далеко.
Encore loin, à mon avis.
И мы довольно быстро отплыли далеко от берега. Он перестал крутить педали.
On était arrivés assez loin du bord, il a arrêté de ramer.
Довольно близко, чтоб показать интерес к предмету но слишком далеко, чтоб я вас увидел и вовлек в разговор.
Assez près pour s'intéresser, mais assez loin pour que je ne vous voie pas et vous interroge.
Всмысле, правда, довольно-таки далеко.
C'est plutôt loin.
далеко еще 61
далеко ещё 36
далеко 544
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко отсюда 86
далеко пойдешь 17
доволен 525
довольно хорошо 103
далеко ещё 36
далеко 544
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко отсюда 86
далеко пойдешь 17
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно поздно 18
довольна 254
довольны 168
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50
довольно честно 21
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно поздно 18
довольна 254
довольны 168
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50
довольно честно 21