English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Д ] / Довольно сложно

Довольно сложно tradutor Francês

194 parallel translation
- Это довольно сложно.
- Difficile.
Это будет довольно сложно, Гретхен.
Un peu difficile!
Всё это довольно сложно.
C'est assez compliqué.
Довольно сложно было бы отрубить ему голову, но еще сложнее срубить пучок волос с его головы.
Tuer un homme est difficile. Mais prendre son chignon, c'est pire.
- Информацию об этом довольно сложно заполучить.
Pas facile de se tuyauter Iá-dessus.
Тебе не кажется, что быть женщиной в 80-е годы довольно сложно?
Tu trouves pas que c'est compliqué d'être une femme des années 80?
Я уверен, что в 1985 плутоний продают в каждой аптеке но в 1955, с ним довольно сложно.
En 1985, on trouve sûrement du plutonium à tous les coins de rues, mais en 1955, il est assez difficile de s'en procurer.
Всё это довольно сложно. Так что я решил разобраться в этой истории для своей колонки. Мы собираемся его арестовать.
Je suis journaliste et je viens couvrir son arrestation.
Я далеко не безупречен, мисс Беннет, но это довольно сложно понять.
J'ai des défauts, mais j'espère que ce ne sont pas de compréhension.
Это будет довольно сложно в любом случае.
Ce sera dur pour vous de toute façon.
Да, но... все это довольно сложно.
Oui, mais c'est, euh... assez compliqué.
... поведение страдающего временной дольной эпилепсией часто является довольно сложной конструкцией... бессознательного состояния или транса.
"développent un comportement très complexe, " tout en étant inconscients ou en transes.
Это довольно сложно, но она тоже истребительница.
C'est compliqué, mais c'est aussi une tueuse.
Довольно сложно просто перейти улицу в кроссовках не говоря уж о том, чтобы сделать это сидя на высоком пугливом динозавре со стеклянными глазами.
C'est déjà dur de traverser la rue, alors à 2 m de haut sur un dinosaure nerveux et au regard vitreux.
Это довольно сложно объяснить.
C'est assez difficile à expliquer.
Я размышлял кое над чем. Это довольно сложно выразить словами.
C'est difficile à expliquer et je n'ai pas encore pris de décision.
Да, но их цвет довольно сложно перевести. Пожалуйста.
- Ca ne résistera pas à la traduction.
Это довольно сложно - собрать такой проект, как эта книга.
C'est difficile de réaliser des projets comme ce livre.
А теперь довольно сложно кого-то спросить.
J'en sais rien et je peux pas me renseigner!
Да, с ним всё довольно сложно, потому что у него есть тенденция заводить длительные отношения.
C'était pas facile pour moi car il était connu pour ce truc.
Довольно сложно поверить, но прошло уже 2 года.
Ça fait déjà deux ans.
Миллионы людей едят свинину каждый день. Довольно сложно сделать вывод, что у нее ленточный червь.
Même si elle mangeait du jambon chaque jour, de là à penser qu'elle a un cestode...
Это довольно сложно.
C'est assez compliqué.
Это довольно сложно.
C'est pas évident.
Это довольно сложно.
C'est un peu compliqué.
Это довольно сложно.
C'est très difficile.
Довольно сложно смириться с мыслью, что мой подарок Пэм будет вот так использоваться.
D'imaginer que mon cadeau pour Pam va être utilisé de cette manière... C'est vraiment insupportable.
Это довольно сложно сделать.
Ca va pas être facile pour toi.
Миссис Гаррисон, мне довольно сложно продолжать, когда меня прирывают...
Mme. Garrison, j'ai vraiment du mal avec toutes ces interruptions.
Объяснить все прямо сейчас будет довольно сложно.
C'est un peu compliqué à expliquer pour le moment.
Но ведь найти того, кто тебе подходит довольно сложно, и когда такое случается, надо следовать за своим сердцем.
Mais il est rare de trouver quelqu'un avec qui on peut communiquer, alors quand ça arrive, il faut écouter son coeur.
Услышав подобное от хронического лжеца довольно сложно поверить.
Venant d'un menteur compulsif comme toi, j'ai du mal à y croire.
- Выглядит довольно сложно.
- Ca me semble assez compliqué.
это довольно сложно, понимаешь?
C'est compliqué, d'accord?
- Все довольно сложно.
C'est compliqué.
Найти ваше тело и заплатить похитителю - это довольно сложно сделать из Шанхая.
Trouver votre corps, et payer votre geôlière, semble être plutôt compliqué, lorsqu'on est dans un hôtel à Shanghaï.
Это... ну ты знаешь, это довольно сложно.
C'est un peu compliqué.
Вообще тут все довольно сложно, OK?
C'est pas si simple en fait, ok?
Но довольно сложно повесить убийство Гарзы на Хоппера.
C'est déjà dur de faire accuser Hopper, pour Garza.
На такие реплики довольно сложно отреагировать мгновенно.
C'était un de ces moments où tu n'as pas le temps de réagir.
Скорее всего, управлять им будет довольно сложно,... но кораблем тоже не легко.
Ce sera probablement galère à manoeuvrer, mais c'est faisable.
Должно быть довольно сложно для вас, пытаться избегать вашу маму все время.
Ça doit être dur pour toi, d'être obligée de toujours éviter ta mère.
" Быть личностью довольно сложно.
" Être quelqu'un, c'est trop compliqué.
Терапевтическую беседу довольно сложно описать.
Une intervention, c'est difficile à décrire.
Его довольно сложно остановить.
- On aurait eu du mal à l'en empêcher.
- Подумай, довольно сложно припарковаться даже- -
C'est bon.
ЭТО ДОВОЛЬНО СЛОЖНО ПОНЯТЬ.
C'est un peu compliqué.
В это довольно сложно поверить.
J'ai du mal à le croire.
Так что это будет довольно-таки сложно не довести ваше дело до суда.
Sans son témoignage, il faudra passer devant un jury.
Это может быть довольно таки сложно, понимаешь?
Ca peut être assez extrême, tu sais?
Преступники довольно редко пересекают расовые границы. Сложно представить, что Субъект, которому комфортно в этом районе, появляется также и в Восточном Кливленде. Это возмутительно.
Je suis désolée, Je suis désolée, Je suis désolée!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]