Довольно сильно tradutor Francês
198 parallel translation
Да, двое других довольно сильно надышались парами - девушке совсем плохо.
Les deux autres ont pris une sale dose d'émanations. La fille, en tout cas. - La fille?
Я сомневаюсь в этом довольно сильно. Так, он знал комбинацию вашего сейфа.
Il avait bien la combinaison de votre coffre?
Довольно сильно прижимали, это точно.
Appuyé fort.
Джем'хадар довольно сильно повредили наш корабль и Ворф спустился в инженерный...
Les Jem'Hadar nous ont touchés. Worf est en salle des machines...
Системы вооружения, щиты и системы коммуникации довольно сильно повреждены.
Les armes et les systèmes de communication sont touchés.
Хотя я действительно довольно сильно ее ненавижу.
Bien que je ne la porte pas dans mon coeur.
В последнее время ты довольно сильно зависишь от мясницкой крови, верно, Спайк?
C'est le sang de boucher qui te sauve en ce moment, non?
Ну, я сказала бы, что Вы довольно сильно препятствуете, веря в ту статью о человеке летучей мыши.
Je trouve que vous faites un sacré acte de foi en croyant à cet article sur une chauve-souris humaine.
Ты нас довольно сильно напугала.
Tu nous as fichu une de ces frousses!
Преступник ударил им и довольно сильно, одного удара было достаточно что бы он замолчал.
En frappant assez fort, un coup a suffi.
Стремление к исследованиям довольно сильно.
Le désir de découverte est un sentiment fort.
Наша культура только выхолащивает и оглупляет. - Довольно сильно сказано.
Notre culturel semble réduit à l'émasculer et à infantiliser.
Она была довольно сильно разбита, но не было никаких признаков Доктора.
Elle était défoncée. Lui, il a disparu.
Вообще-то, довольно сильно.
En fait, si...
Довольно сильно.
- Assez fort.
Он довольно сильно психует.
Il est très en colère.
Это довольно сильно звучало.
C'est plutôt puissant tout ça.
Мы довольно сильно побили его в последние несколько приземлений.
- Il peut. Ces personnes sont les meilleures dans leurs domaines.
Да, он и изнутри довольно сильно похож, хотя - его тут украсили.
Ouais, c'est plutôt ressemblant à l'intérieur aussi, sauf que ça a été redécoré.
О, они очнуться примерно через час с довольно сильной головной болью, но они в порядке.
Oh, ils se réveilleront dans une heure environ avec un gros mal de tête, mais ils vont bien.
Ну да, он довольно сильно кровоточил.
Ouais, lui... il saignait un poil.
- Ну, я даже не знаю, я довольно сильно пострадал.
Je ne sais pas, vieux. J'ai été touché assez durement.
Хм. Я играл со многими компьютерами, и я довольно сильно уверен в том, что они не умеют жулить.
J'ai joué sur plein d'ordinateurs et ils ne savent pas tricher.
Но кровь течет довольно сильно.
Mais il saigne pas mal.
135 студентов, довольно сильно могут повлиять на карьеры каждого из нас.
135 étudiants sont bien impliqués dans nos carrières en ce moment.
Но тот парень довольно сильно обожжен, так что это займет некоторое время, пока мы узнаем кто он.
On ne pense pas. Mais ce type est grièvement brûlé et dur à identifier.
Он флиртует со мной довольно сильно перед "Сподручным Рынком" и, знаешь, все как-то складывается, просто чудо.
Il me fait des avances plutôt sérieuses devant le Handy Mart. Et tu sais, on est exactement sur la même longueur d'ondes. C'est vraiment magique!
Оказывается я просто парень из леса которому довольно сильно повезло иметь таких прекрасных друзей рядом с собой.
Désolé. Je suis qu'un homme des bois et par chance, mes amis fidèles ont couvert mes arrières.
Я тогда там довольно сильно испугался
J'ai eu vraiment peur.
И это правда, что я была немного расстроена. даже довольно сильно.
Et j'étais un peu fâchée... plus qu'un peu.
Быть довольно сильной означает, что надо было перестрадать в одиночку?
Être une dure signifie-t-il que vous devez souffrir seule?
Для вас пришло сообщение от ваших руководителей из АНБ, и... нас это довольно сильно заинтересовало.
Vous avez reçu une communication de vos contacts à la NSA... et nous voudrions la voir.
Вас довольно сильно ударили по голове.
Vous avez pris un méchant coup à la tête.
Думаю, он продолжал держать её голову на коленях, нанес удар снизу, а потом довольно сильно потянул нож на себя.
Je pense qu'il est resté à sa tête, il a poignardé, puis tiré le couteau vers lui assez violemment. Ces coupures ont été faites rapidement.
Но я действительно счастлив, и мне кажется, я довольно сильно... повзрослел.
Mais je suis vraiment heureux, et je crois avoir mûri... beaucoup.
что предполагает, за три недели до его смерти, он был довольно сильно избит.
Donc trois semaines avant sa mort, - Kirby a été violemment tabassé.
Ты довольно сильно наследил... пять трупов.
Tu as laissé une sacrée trace. Cinq morts.
И несколько раз я уж точно ушибся довольно сильно.
Et j'suis sûr que certaines fois, j'étais vraiment blessé.
Я довольно сильно прикладывалась к бутылке.
Je bois beaucoup en ce moment.
Одна была ранена довольно сильно.
L'une était mal en point.
Понимаешь, что угодно из случившегося могло довольно сильно испугать девочку из Канзаса.
Ça peut être intimidant pour une fille qui vient du Kansas. Intimidant?
Довольно сильно сказано для парня, который еще не знает всех своих способностей.
Des mots assez forts de la part d'un gars qui ne peut même pas comprendre ses propres pouvoirs.
Прекрати. Ты сильно изменился. С меня довольно.
J'ai dit qu'autrefois tu ne parlais pas ainsi.
Здесь сзади довольно сильно трясёт.
Ça remue, à l'arrière.
- Для того, кто держится за что-то слишком сильно - ты собрался довольно быстро.
Pour quelqu'un qui a tenu si longtemps à quelque chose, tu abandonnes bien vite.
Вопреки тому, во что вы, очевидно, верите, я не идиот, профессор Хетсон, и я довольно уверена, что за те 20 минут, которые вы потратили, формулируя насмешки, вы очень сильно отклонились от современной литературы.
Contrairement à ce que vous croyez, je ne suis pas une idiote, Professeur Heston. Et je suis pratiquement convaincue que dans les 20 minutes que vous avez passé en vous moquant de mes années de formation était une grande supercherie de la compétition littéraire moderne.
Большинство зданий довольно сильно обветшало.
Les maisons étaient misérables, plutôt des cabanes, à vrai dire.
На данный момент, интересно то, как сильно ты не хочешь, чтобы я занялся этим делом. Это довольно увлекательно.
Pour l'instant, ton acharnement à me dissuader me fascine.
Моя мама кричала на него, потому что он... трахал эту медсестру и она хотела, чтобы он увидел какое впечатление это производило на меня поэтому она подтолкнула меня к нему, сильно, и я ударился о стол, и разбил свой лоб, довольно серьезно : он зашивал меня.
Ma mère lui criait dessus parce qu'il... baisait une infirmière et elle voulait qu'il voie l'effet que ça avait sur moi. Alors elle m'a violemment poussé vers lui et je me suis ouvert le front sur une table, et il m'a recousu.
Здесь довольно сильно опухло.
C'est enflé.
Она довольно таки сильно вцепилась в его волосы.
Elle le tient bien par les cheveux.
сильно 504
сильно сказано 42
сильной 41
сильное 42
сильного 16
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильно болит 60
доволен 525
довольно хорошо 103
сильно сказано 42
сильной 41
сильное 42
сильного 16
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильно болит 60
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно поздно 18
довольно далеко 16
довольна 254
довольны 168
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно поздно 18
довольно далеко 16
довольна 254
довольны 168
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50