Довольны tradutor Francês
1,061 parallel translation
И будешь подчиняться ей Довольны?
Tu ne lui désobéiras pas. Satisfait, capitaine?
- Вы довольны?
Ça vous a plu?
- Думаю, вы оба будете страшно довольны собой по крайней мере месяц.
J'en pense que vous serez insupportables de fierté, capitaine.
Мы лишь хотим, чтобы вы были довольны и счастливы.
Nous ne souhaitons que votre bonheur et votre confort.
Верни нам наш корабль, и мы будем довольны.
Faites-nous plaisir en nous rendant notre vaisseau.
Я думаю, что Вы будете довольны человеком, которого я специально привез из Лондона.
Vous serez satisfait de l'homme que j'ai fait venir de Londres. - Il travaille chez moi.
Значит, вы не жалеете, что пришли. Вы довольны?
Alors, vous ne regrettez pas d'être venu.
Пришельцы из космоса могут быть довольны.
Les envahisseurs doivent être satisfaits.
Вы довольны, что мне удалось более тщательно допросить этого человека?
N'êtes-vous pas content que j'ai plus interrogé cet homme?
У тебя был довольный вид.
Tu étais content.
Надеюсь, вы довольны?
J'espère que vous êtes content?
Вы счастливы, довольны, успешны?
Etes-vous satisfait, comblé, heureux?
- Осторожнее, профессор, мы здесь! Скажите немедленно, что вы довольны, или меня хватит удар.
Attention, vous parlez peut-être de la mère de quelqu'un!
Вы правы. Довольны?
Vous avez raison, d'accord.
Надеюсь, вы довольны пивом, сэр?
J'espère que la bière vous plaît, Monsieur?
И здесь чтобы вы все довольны были. Всё на мне. Я всё делаю один.
Je dois faire plaisir à tout le monde... avoir des idées et tout seul!
Так что жепрофессора говорят о моем сыне? Они довольны?
Alors, les professeurs sont contents?
Добрый вечер, синьора, что угодно? Стало быть, вы всем довольны?
Oui, mais à vous, ça vous convient toujours, non?
Я думаю вы будете довольны, потому что я самоутвердилась.
Vous devez trouver encourageant que je m'affirme mais...
Дело сделано и все очень довольны.
- Rien, je l'espère. C'était une affaire faite et bien faite.
Мы разойдемся, и все довольны. Никто, ничего не видел.
On se glisse dehors, on rentre de même... ni vu ni connu.
Добрые люди из "Кон-Амалгамэт" поставили дешевую систему жизнеобеспечения, чтобы извлечь прибыль из сделки, и все были довольны.
La Con Amalgamate a livré un système de survie peu coûteux de façon à faire du bénéfice.
Я надеюсь, вы останетесь довольны.
J'espère que vous serez satisfait.
Как бы то ни было, боги были довольны.
D'ailleurs les dieux s'en contentent.
Если боги были довольны, было много еды, и люди были счастливы.
S'ils sont contents, la nourriture abonde... et on se réjouit.
Они тоже вами были очень довольны.
Avec leurs remerciements.
Ты и так получаешь половину его состояния, и этого достаточно, мы должны быть довольны, и не надо жадничать.
La moitié, c'est un gros paquet. Ca devrait nous suffire. Il ne faut pas en demander trop.
Вы довольны?
- Vous êtes satisfaite?
Во время вашего последнего пребывания в доме вы были довольны женой? В сексуальном плане.
Lors de votre dernière visite, étiez-vous sexuellement satisfait de votre femme?
Надеюсь, вы довольны вознаграждением.
Nous espérons que notre arrangement vous convient.
Довольны?
Satisfait?
Всегда выигрывает он! Я всё возьму, лишь счастье побудет пусть со мною, и в дом свой возвращуся довольный я судьбою.
c'est sûr... et avec l'argent que je vais gagner... je retournerai avec joie dans mon pays.
И всю вину беру на себя, довольны?
Je prends tous les torts sur moi, d'accord?
Я же останусь убеждённой в обратном, и так мы обе будем довольны.
Et moi, je resterai persuadée du contraire, comme ça, on sera contentes toutes les deux.
Вы довольны, Ваше Сиятельство?
Vous êtes content, Votre Luminosité?
Я застал его выходящим из каюты и у него был довольный вид.
Je l'ai vu dans le couloir. J'ai eu la nette impression de voir un chat se lécher les babines.
Я сомневаюсь, что вы довольны репетицией поминальной оратории.
Je doute que vous soyez satisfaite avec la répétition pour l'Oratorio in Memoria
Ну что, довольны теперь.
J'espère que vous êtes contents.
После того, как я закончу, придадим волосам чуть-чуть объёма и тогда думаю, вы будете довольны результатом.
Après j'égaliserai la coupe... Je crois que vous serez content du résultat.
Вы должны быть довольны.
Pas tant que cela!
А вы и довольны?
Vous etes content, hein?
Бобстер, если верить некрологу - оптимист и жизнелюб. Довольный собой, работой, семьёй.
Selon la nécrologie, Bobster était comblé par sa carrière et sa famille.
Они довольны.
Parfois un cadeau... si elle me plaît.
Вы должны быть довольны.
Vous devez etre contente!
Довольны?
Vous êtes content?
Вы будете вполне довольны, как и Комптон в свое время.
Vous en serez heureux.
Ну, они, похоже, друг дружкой очень довольны.
Je viens de voir Perchik et Hodel.
Джентльмены не довольны вами
Lŕ, couchée!
Мистер Уинтер, Вы довольны?
M. Winter, vous êtes satisfait?
На этот раз вы будете довольны!
Venez voir et vous en serez heureuses...
Вы бы были очень довольны результатом.
Et ne vous mouillez pas.
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно поздно 18
довольно далеко 16
довольна 254
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно поздно 18
довольно далеко 16
довольна 254
довольно часто 43
довольно очевидно 26