English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ З ] / Задержать его

Задержать его tradutor Francês

257 parallel translation
Задержать его?
Vous le retenez?
Задержать его!
Arrêtez-le!
- Идём, мы должны задержать его.
- Il faut l'appréhender.
Мы не можем задержать его за смерть Слипи Парсонса.
Il n'a rien à voir avec la mort de Sleepy Parsons.
Э-э, можете задержать его на минутку?
Une minute, d'accord?
Фея, наша добрая фея. Ухожу задержать его.
Je ne dois pas le voir en descendant.
Как задержать его на берегу?
Comment vais-je le garder à terre?
У меня приказ задержать его и допросить.
J'ai ordre de le ramener.
Конечно, он мог использовать другое имя, но поскольку мы понятия не имеем, где он находится в данный момент, то не можем задержать его, чтобы задать некоторые вопросы.
Stevenson se sert peut-être d'un autre nom. Mais, ignorant où il est, nous ne pouvons l'interpeller... n'est-ce pas?
Полиция также предупреждает, что он очень опасен и не стоит пытаться задержать его в одиночку.
La police souligne que l'individu est extrêmement dangereux. Ne cherchez pas à l'appréhender.
Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь задержать его сами.
Ne cherchez pas à le maîtriser.
Когда мы попытались задержать его, он убежал.
Il s'est enfui!
Нам надо задержать его без оружия.
Aidez-nous à le prendre sain et sauf.
У меня пока ни одной причины, чтобы задержать его, и он знает об этом.
Je n'ai aucune raison de le détenir pour l'instant et il le sait.
Когда Гул Данар подлетит, некоторые формальности в доке помогут задержать его на некоторое время.
Quand Gul Danar arrivera, trouvez quelques règles d'arrimage qui le retiennent quelque temps.
Предупредите их, что если прибудет корабль, схожий по конфигурации с кораблем наемников, они должны попытаться задержать его до нашего прибытия.
Si un vaisseau semblable à celui des mercenaires approche, qu'ils gagnent du temps jusqu'à notre arrivée.
Моя обязанность задержать его.
Je dois l'arrêter.
Когда прибудет "Консталлейшн", я им скажу, что не смог вас остановить, что пришлось бы убить мальчика, чтобы задержать его.
Quand le Constellation arrivera, je leur dirai que je n'ai pas pu vous empêcher de partir et que j'aurais dû tuer le garçon pour le garder ici.
Постарайтесь задержать его.
Faites le nécessaire pour le prendre.
Маркус, вам нужно только задержать его, пока церемония не закончится.
Marcus, contentez-vous de le retarder, le temps d'achever la cérémonie.
- Нам бы задержать его...
- Si on pouvait le retarder.
Если вы хотите задержать его,.. ... лучше найдите доказательства того, что он сделал что-то не то.
Pour le boucler, vous avez intérêt à trouver une preuve.
Я гм... попытаюсь задержать его, пока мы что-нибудь не придумаем.
Je vais essayer de gagner le temps qu'il faudra pour qu'ils trouvent.
Труман рос и мы были вынуждены придумать какой-то способ, чтобы задержать его на острове.
Truman grandissant, il fallait trouver des moyens de le retenir sur l'île.
Чэн старается задержать его в игре. Тянет время.
Chan essaye de l'appâter... en prenant son temps...
Если только мы не сможем задержать его на юге до прихода французов.
A moins qu`on n`occupe Cornwallis, jusqu`à l`arrivée des Francais.
Я знала, что мне не удастся задержать его даже если я этого очень захочу.
Je savais que je ne pourrais rien tenter contre lui.
Он? Мы будем вынуждены задержать его для наблюдения.
Lui, on va devoir le garder en observation.
Лучшее, что мы могли сделать, это задержать его способность производить больше.
Le mieux qu'on a pu faire fut de retarder la fabrication d'autres soldats.
Кларк, ты должен найти и задержать его до того, как Лайонел сможет овладеть кинжалом.
Il faut le trouver et l'arrêter avant que Lionel Luthor ne l'attrape.
Вы просто должны задержать его еще немного.
- Vous devez gagner du temps.
Я спасал Ларсана в замке Гландье не для того, чтобы задержать его в форте Геркулес.
- Je n'ai pas sauvé Larsan au château du Glandier, pour le livrer au château d'Hercule. - Bien sûr.
Нам лучше задержать его.
Arrêtons-le!
Задержать его.
Je vais voir en haut.
Провожу, и боюсь, попытаюсь его задержать.
Choisissez une locomotive que je ne puisse retenir.
≈ сли бы € знал, почему он бежал, € мог бы его задержать.
Si j'avais su, j'aurais essayé de l'attraper.
Один человек в Техасе смог бы его задержать. - И это ты.
Je pensais que s'il y avait un homme au Texas qui l'arrêterait, ce serait vous.
Его нужно остановить, задержать, уничтожить, если нужно.
Il faut l'arrêter. - Le détruire, si nécessaire.
Слушай, можешь его задержать? Что?
Retiens-le.
Он попросил вас задержать меня до его прихода, верно?
Vous devez me retenir jusqu'à son arrivée, hein?
Мне его задержать?
Vous voulez que je lui dise d'attendre?
- Вы не можете его задержать. Это...
Vous ne pouvez pas l'emmener.
Я поехал задержать одного парня... Я слышал, что он ночует дома я забрался внутрь и стал его ждать.
Je cherche un mec, j'apprends qu'il s'est planqué dans une baraque, je m'introduis, je l'attends...
Я его разыщу. Ну что же такое! Опять придётся задержать выступление.
Faut encore que je retarde le show.
Чтобьы задержать его в нашем городе как можно дольше
" Tant que nous pouvons nous donner la main
Полагаю, я могу адаптировать разнообразные регенерационные техники боргов, чтобы задержать распад клеток, может, даже обратить его.
Je peux enrayer, voire inverser la dégénérescence cellulaire à l'aide de techniques de régénération borgs.
Думаешь, сможешь его задержать?
Tu peux les ralentir?
Его не догнать, нам останется только задержать вас.
Pete vole. quand vous voudrez nous choper, on vous empêchera juste de passer.
Мы можем его задержать, если оцепим всё вокруг.
On devrait pouvoir le cueillir si on boucle le périmètre.
Попробуй его задержать.
- Lucius, gagne du temps!
Мы просто должны его задержать здесь, пока не услышим, что конкретно они хотят нам предложить.
Il suffit qu'on le tienne jusqu'à ce qu'on reçoive une proposition concrète.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]