Зачем он мне tradutor Francês
173 parallel translation
- Ключ. - А зачем он мне нужен?
La clé...
Не знаю зачем он мне. Прямо как мама с папой.
Et rien faire, comme mes parents, ça donne quoi?
Зачем он мне в ухо? Мешает.
Mais ça dérange.
Зачем он мне?
A quoi bon, un associé?
- Зачем он мне нужен?
- A quoi bon?
Так зачем он мне? Но ведь камень-то не застрахован!
Mais il n'est pas assuré.
Зачем он мне нужен?
Ce n'est pas bon pour moi.
- Нет, я не брала. Зачем он мне.
Non, pourquoi je ferais ça?
Нет, зачем он мне.
Ça ne m'intéresse pas.
Зачем он мне это сказал?
Pourquoi il a dit ça?
- Зачем он мне?
- Pour quelle raison?
Зачем он мне это говорит? Я не...
Pourquoi me raconte-t-il ça?
Зачем он мне?
Pour quoi faire?
- Зачем он мне нужен?
- Pourquoi faire?
Пронюхали, что он заодно с бандой Уолдмена. - Расскажите мне о нем, мисс Треверс. - Зачем?
Alors je dois avouer que je ne suis pas M. Callahan, mais Simon Templar.
Когда он зол, зачем Он сразу мне послал залог успеха И с правды начался?
Si c'est le mal, pourquoi me donner un gage de succès commençant par une vérité?
А зачем он приехал сюда и дарит мне подарки?
Mais pourquoi ce cadeau?
А зачем мне надо продавать мой дом? Кому-то он мешает?
Combien de temps vous faut-il pour vendre votre maison?
Зачем он диктовал мне письмо?
Pourquoi il m'a dicté la lettre?
Если он меня боится, зачем врезал мне.
S'il a peur de moi, pourquoi il m'a cogné?
Скажи мне, зачем он здесь нужен?
Alors pourquoi tu ne me dis pas pourquoi il est ici?
Он продиктовал мне письмо, адресованное Вам. А зачем он хотел с Вами встретиться...
Je vous ai écrit une lettre sous sa dictée sans savoir pourquoi il voulait vous voir.
Зачем он послал свой дневник мне?
Pourquoi m'envoyer ça?
– Нет? – А зачем он сказал мне явиться сюда?
- Pourquoi m'avoir fait venir?
О том, зачем она не сказала мне о нем, когда он родился.
Alexander, et le fait de ne rien m'avoir dit sur lui quand il est né.
- Зачем он стрелял? - Откуда мне знать?
C'est sa facon de faire.
Но зачем они на это пошли? Он ведь уже фактически был у них в руках. Мне лишь оставалось подписать бумаги.
Je le lui aurais remis, moyennant une déposition.
Зачем он принес его мне?
- Pourquoi me l'a-t-il offert?
Он есть. Скажи мне, зачем здесь оперативные группы?
Alors, dites-moi pourquoi la force d'intervention est ici.
- Я не знаю, а вам зачем? - Он мне нужен, вот зачем.
Et commandez ce que vous voulez!
Зачем мне звонить? Я поблагодарил его пять раз, когда он мне их дал.
Je l'ai remercié quand il m'a donné les billets.
Зачем мне упускать Джерри, когда мое тело говорит, что он мне нужен.
Pourquoi je le laisserais alors que je sens que c'est le bon?
Зачем это он мне нужен?
- J'ai pas dit ça.
Ну и зачем ты это сделал? Потому что он мне нужен!
- J'ai besoin de lui pour m'aider à tuer celui qui m'a fait ça.
Конечно, если бы я мог просто объяснить ему, зачем мне понадобилось два метра электро-плазмопровода с "Дефаента", он, вероятно, просто дал бы мне их, и в комнате стало бы намного тише!
Si je lui avais dit pourquoi il me fallait 2 m de conduits à électro-plasma, il me les aurait sûrement donnés et ça serait plus calme!
Странно, что он никогда не говорил мне, зачем ходит сюда.
Il venait si loin sans rien me dire?
- Зачем мне на это смотреть? - Это он тебя надоумил?
Je dois regarder ça?
Зачем вы его принесли? Он мне не нужен.
Sa mère dit qu'elle ne veut pas de Madi.
Зачем планировать ужин? Зачем покупать мне украшения, если он не такой?
Pourquoi organiser un dîner, acheter un bijou, si c'est pas son style?
- И вот он сидит такой мне : "А если Бога нет, зачем я живу?"
Il me demande... pourquoi on est né si Dieu n'existe pas.
И зачем он прислал ко мне свою жену?
On arrête le baratin. Quel genre de mec enverrait sa femme... me distraire? Mince alors!
Он сказал : "Зачем я буду просить кого-то убить лошадь, которая принадлежит мне?"
Il a dit : "Pourquoi demanderais-je à un étranger de tuer ma jument?"
Зачем? - Он мне позвонил.
- C'est lui qui voulait.
"Вы никогда не поверите, зачем мне нужно полететь." Он сказал ей, что она должна приехать для того, чтобы провести опрос о росте потребления корнеплодов.
Il lui a dit qu'elle ferait un sondage sur l'agriculture de sous surface.
Он не сказал зачем, но мне известны его намерения.
Sans en dire l'objet, mais je le devine.
Он мне : "Зачем?" Я ему : "Ну, тебе надо сыграть всех и вся".
Lui : "Pourquoi?" "Tu devrais tout jouer".
Мне известно, кто совершил убийство. и я знаю, зачем он это сделал, босс.
Je sais qui a commis le crime et pourquoi il l'a commis.
– Зачем мне надо было так выводить из себя Зиву? Зачем мне надо бегать за Дороном с таблетками, даже после того, как он выздоровел?
- Je suis dure avec Ziva et je cours apres Doron avec ses medicaments.
Конечно, зачем мне верить кому-то, кто врет о том, что он делает в пятницу вечером?
Pourquoi je croirais quelqu'un qui ment?
Кэнди, он сам продал мне порошок. Зачем ему вставляться в общественном туалете?
Pourquoi il le prendrait dans les WC publics?
Зачем? Чтобы потом ты мне сказал, что он недостаточно хорош для твоей сестренки?
Pour que tu me dises après qu'il ne me mérite pas?
зачем он тебе 122
зачем он это сделал 154
зачем она тебе 63
зачем они нужны 16
зачем он тебе нужен 23
зачем они тебе 34
зачем она мне 17
зачем он здесь 52
зачем она здесь 33
зачем она вам 27
зачем он это сделал 154
зачем она тебе 63
зачем они нужны 16
зачем он тебе нужен 23
зачем они тебе 34
зачем она мне 17
зачем он здесь 52
зачем она здесь 33
зачем она вам 27
зачем они вам 19
зачем оно тебе 18
зачем они 34
зачем она это делает 27
зачем он вам 51
зачем он это делает 64
зачем она это сделала 79
зачем они здесь 33
зачем он пришел 17
зачем он 21
зачем оно тебе 18
зачем они 34
зачем она это делает 27
зачем он вам 51
зачем он это делает 64
зачем она это сделала 79
зачем они здесь 33
зачем он пришел 17
зачем он 21
зачем она 29
зачем они это делают 58
зачем они это сделали 45
зачем он нужен 24
он мне все рассказал 20
он мне всё рассказал 16
он мне очень нравится 48
он мне нравится 367
он мне не нравится 129
он мне как брат 31
зачем они это делают 58
зачем они это сделали 45
зачем он нужен 24
он мне все рассказал 20
он мне всё рассказал 16
он мне очень нравится 48
он мне нравится 367
он мне не нравится 129
он мне как брат 31
он мне не друг 86
он мне понравился 52
он мне не парень 21
он мне не нужен 94
он мне не сказал 33
он мне сказал 165
он мне доверяет 16
он мне никогда не нравился 26
он мне нужен 197
он мне не говорил 24
он мне понравился 52
он мне не парень 21
он мне не нужен 94
он мне не сказал 33
он мне сказал 165
он мне доверяет 16
он мне никогда не нравился 26
он мне нужен 197
он мне не говорил 24