Зачем ты так делаешь tradutor Francês
43 parallel translation
Зачем ты так делаешь, брат?
Pourquoi as-tu fait ça?
Зачем ты так делаешь?
Pourquoi tu fais ça?
- Зачем ты так делаешь?
- Tu me tripotes le cou. - C'est une longue histoire.
Зачем ты так делаешь?
Pourquoi tu fais comme ça?
- Зачем ты так делаешь? - Что делаю?
- Pourquoi tu fais ça?
Зачем ты так делаешь?
- Mon cœur. Pourquoi tu fais ça?
Зачем ты так делаешь?
Pourquoi fais-tu donc ça?
Зачем ты так делаешь, Джесси?
Pourquoi tu veux faire ça, Jesse?
Зачем ты так делаешь?
Qu'est-ce que tu fais maintenant?
Зачем ты так делаешь?
Pourquoi insistes-tu?
Зачем ты так делаешь?
Tu ne me connais pas.
Зачем ты так делаешь?
Pourquoi tu as fait ça?
Зачем ты... зачем ты так делаешь?
Pourquoi tu... Pourquoi tu fais ça?
Зачем ты так делаешь? А? Зачем ты так делаешь?
Pourquoi faites-vous ça?
Дана, зачем ты так делаешь?
Dana, pourquoi tu fais ça?
- Зачем ты так делаешь?
- Pourquoi bouges-tu ainsi?
Зачем ты делаешь так, чтобы я чувствовала вину?
Si vous partez, j'aurai des remords. Je n'ai jamais eu de remords.
Зачем ты это делаешь? Зачем ты с ней так поступаешь?
- Pourquoi fais-tu ça?
Зачем ты так делаешь?
- Pourquoi t'as fait ça?
Ты так и не сказала мне, зачем ты это делаешь, и ты не сказала мне заранее, что будешь баллотироваться. Но ничего страшного.
Tu ne m'as pas vraiment dit pourquoi tu le fais et tu ne me l'as pas dit à l'avance, mais c'est OK.
Зачем ты ее привел, если так делаешь? Почему ты так поступаешь?
Tu peux pas faire ça, Marcus!
Джерри, ну, зачем ты так делаешь.
Jerry, calmos.
Так зачем же ты всё это делаешь
Tu as bonne mémoire, mon vieux!
Ну если тебя это так раздражает, то зачем ты это делаешь?
Si ça t'énerve, pourquoi tu le fais?
- Зачем ты все время так делаешь?
- Pourquoi tu fais toujours ça?
Вот правда, зачем ты делаешь так чтоб у меня был повод портить тебе жизнь?
Franchement, pourquoi tu m'obliges à te rendre la vie impossible?
Какого чёрта ты делаешь? Зачем ты так?
Qu'est-ce que tu fabriques?
- Так зачем ты это делаешь? - Что делаю?
- Pourquoi fais-tu ceci?
Кое-кто так и поступает, но большинство приходит к выводу - сохранить рассудок можно только поддерживая связь с чем-то, служащим напоминанием зачем ты делаешь то, что делаешь.
Mais la plupart ne restent sains d'esprit qu'en restant connectés... à quelque chose qui leur rappelle pourquoi ils font ce qu'ils font.
Просто так получилось. Зачем ты все это делаешь?
- Ça arrive, c'est tout.
Билли, если тебе это так неприятно, то зачем ты это делаешь? Не знаю. Чувство долга, полагаю.
Ta photo sera sur des revues nationales.
Эти таблетки типа по восемьдесят баксов за штуку, а внутривенные вообще по двести за мешок, так что зачем, ты, чёрт возьми, делаешь дырку в мешке, Кригер?
Les pilules sont genre 80 $ chaque et l'intraveineux est deux mille le sac, alors pourquoi tu fais un trou dans mon sac, Krieger?
Так зачем ты это делаешь?
Pourquoi tu le fais?
А зачем ты вот так делаешь?
Pourquoi tu fais tout le temps ça?
( Алекс : ) Зачем ты все разбросал? Ты же никогда так не делаешь.
Faut pas faire ça.
Окей, ну зачем ты все так раздуваешь? Ты это делаешь.
tu en fais une histoire.
Это так очевидно, зачем ты это делаешь.
C'est évident, ton petit jeu.
Так зачем ты это делаешь?
Pourquoi faites-vous ça, alors?
Я о том, что если это так опасно, зачем ты это делаешь, не понимаю.
Si c'est si dangereux, je ne comprends pas du tout pourquoi tu fais ça.
Так зачем ты это делаешь?
Pourquoi fais-tu ça?
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты это делаешь 799
зачем ты так со мной 56
зачем ты так 173
зачем ты 121
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты это делаешь 799
зачем ты так со мной 56
зачем ты так 173
зачем ты 121