Защитник tradutor Francês
746 parallel translation
А Международный Защитник Прав Человека издал аресты за использование живых зверей в экспериментах и вывоз внутренних органов.
Et le défenseur international des droits de l'homme... a fait procéder à des arrestations pour vivisection... et pour trafic d'organes.
У вас есть защитник?
Quelqu'un vous défend-il?
По какому праву вы, Джон Лэкленд, принц Англии, претендуете быть коронованным на трон главы государства и, как защитник гроба Господня, получить благословение церкви?
Au nom de quoi, Jean, prince d'Angleterre, demandez-vous à être sacré souverain d'Angleterre avec la bénédiction de L'Église?
... защитник американской демократии, хранитель семьи и домашнего очага в этот момент принимал на яхте вторую Мату Хари из Южной Каролины.
"Ce protecteur de la veuve et de l ´ innocent... " filait le parfait amour... "avec la Mata Hari de la Caroline du Sud!"
Ты подумала, что тебе нужен защитник, занять место Ферсби, и тогда вернулась ко мне.
Tu as eu besoin d'un protecteur et tu m'es revenue.
Защитник, стальные нервы.
Des nerfs d'acier...
Лейтенант Максим Кирошилов, Москва. Защитник Сталинграда. Военный советник оккупационного руководства.
Líeutenant Maxíme Kírochílov, né à Moscou, défenseur de Stalíngrad, aíde de camp de l'armée d'occupatíon russe.
ЗАЩИТНИК РАЗГРОМИЛ ТОМ-ТОМА
LA DÉFENSE ATTAQUE TOM-TOM TYLER FLANCHE À LA BARRE
Будьте милосердным, о, защитник бедных.
Sois charitable, Ô protecteur des pauvres.
Спасибо, о, защитник бедных.
Merci, Ô protecteur des pauvres.
О, защитник бедных.
Ô protecteur des pauvres.
О, защитник бедных, подайте еду для Божьего человека.
Ô protecteur des pauvres, donne à manger à un saint homme.
Одну анну, о защитник бедных. Всего одну маленькую анну.
Un anna, Ô protecteur des pauvres.
Одна анна, о защитник бедных. Всего одна маленькая анна.
Un anna, Ô protecteur des pauvres.
Всего одну анну для моего ламы, о, защитник бедных.
Un anna pour mon lama, Ô protecteur des pauvres.
Всего одну анну, о защитник бедных.
Un anna, Ô protecteur des pauvres.
О, защитник бедных, всего пол-анны.
Ô protecteur des pauvres, un anna.
Дети мои, я ваш отец, ваш защитник. Я с вами одной крови.
Je suis votre père, je suis des vôtres...
Защитник прав в отношении своей придирчивости.
La défense exerce son droit.
Протестую. Защитник не имеет права подвергать сомнению честность свидетеля.
On ne peut contester son intégrité!
Дамы и господа, да здравствует Его Величество, наш кайзер и король, наш защитник и верховный главнокомандующий.
Mesdames et Messieurs : Pour Sa Majesté notre empereur et roi, Notre empereur de la paix et suprême seigneur de la guerre.
Храбрый дуэлянт! Мой защитник! Большое спасибо, что защитили мою честь!
Le voilà, ce fougueux duelliste!
Марк Лициний Красс... знатного рода... первый полководец Республики... отец и защитник Рима... добро пожаловать в мой дом.
Marcus Licinius Crassus... très noble seigneur... premier général de la république... père et défenseur de Rome... honorez ma demeure. Bénissez-la par votre présence.
Эмиль Хан, у вас есть защитник?
Emil Hahn, êtes-vous représenté devant ce tribunal par un avocat?
Вопрос был : есть ли у вас защитник?
Êtes-vous représenté par un avocat?
Фридрих Хофштеттер, у вас есть защитник?
Êtes-vous représenté par un avocat? - Oui, je suis représenté.
Эрнст Яннинг, у вас есть защитник?
Ernst Janning. Êtes-vous représenté devant ce tribunal par un avocat?
У вас есть защитник?
Ernst Janning, êtes-vous représenté devant ce tribunal par un avocat?
Я знаю, вы не хотели, чтобы я был вашим защитником. Вы вообще не хотели, чтобы у вас был защитник.
Je sais que vous refusiez d'être représenté par un avocat, quel qu'il soit.
Протестую : господин защитник издевается над свидетелем под предлогом получения доказательств.
Objection! La défense persécute le témoin sous prétexte de recueillir son témoignage.
Господин защитник пытался убедить вас, что мы не знали о существовании концентрационных лагерей, не имели ни малейшего представления.
Mon avocat voudrait vous faire croire que nous n'étions pas au courant de l'existence des camps. Pas au courant...
Господин защитник сказал : мы не знали, что уничтожались миллионы людей ;
Mon avocat affirme que des millions de gens ont été exterminés à notre insu.
Защитник, консорт, управляющий делами?
Un protecteur, un associé, un manager?
Етакса говорит как бог, или как защитник своей служанки?
Yetaxa parle-t-il avec la voix des dieux ou comme le protecteur d'une servante?
- Будет выбран другой защитник.
Un autre champion sera choisi.
Рико Парра по-прежнему твой верный друг и защитник?
Ainsi, Rico Parra est toujours ton protecteur?
Он крепкого телосложения. Возможно он тебе близок. Защитник.
Je vois un homme blond qui t'est proche...
Только теперь им дали отвод, потому что у взломщиков есть свой собственный защитник.
Mais les cambrioleurs ont, paraît-il, leur défenseur.
- У взломщиков есть свой собственный защитник?
- Les cambrioleurs?
Защитник Старки, прошу Вас выйти.
Maître Starkey.
20 сверху на то, что защитник "Иглз" носит юбку!
20 $ de mieux que les Aigles sont des pédés!
РОБЕРТ ХУВЕР, выпуск'63 - ОБЩЕСТВЕННЫЙ ЗАЩИТНИК, БАЛТИМОР
ROBERT HOOVER - 1963 - AVOCAT BALTIMORE, MARYLAND
Разве не ты ли Сан Кристофер, защитник слабых и немощных?
N'êtes-vous pas St Christopher, le protecteur des nécessiteux?
А, Хили, да Защитник в команде L.S.U., так?
Healy, oui... Le quarterback, c'est ça?
Защитник закончил.
La défense a terminé son plaidoyer.
Кто этот последний Защитник?
Qui est le dernier Défenseur?
Повелитель наш добрый лорд и защитник.
Overdog est notre protecteur et notre seigneur.
у вас есть защитник?
Êtes-vous représenté par un avocat?
Нет, господин защитник, не известно.
- Non, maître.
Пожалуйста, господин защитник, продолжайте.
La parole est à la défense.
- Защитник была со мной.
L'avocat de la défense était avec moi sur la tour.
защитники 20
защитника 43
защитником 19
защита 309
защиты 50
защиту 31
защити меня 34
защита свидетелей 30
защитить тебя 35
защити нас 26
защитника 43
защитником 19
защита 309
защиты 50
защиту 31
защити меня 34
защита свидетелей 30
защитить тебя 35
защити нас 26