Защитить tradutor Francês
7,673 parallel translation
Мне интересно, пытались ли вы когда-нибудь сделать больше, чтобы защитить их. Думаю, большинство людей думает...
Je me demande si vous avez songé à les protéger davantage, ce qu'aurait fait tout un chacun.
Думаю, они пытаются защитить её.
Je crois qu'ils la protègent.
Он лишь хотел защитить семью.
Il a seulement agi pour protéger sa famille.
Я думал, что смогу защитить тебя.
Je croyais pouvoir te protéger.
Чтобы защитить наш секрет, нужно их убить.
Pour protéger notre secret, il faut les tuer.
Чтобы защитить человечество против тирании тамплиеров. И сохранить свободу воли?
De défendre l'humanité contre la tyrannie des Templiers et de préserver le libre arbitre?
Я здесь, чтобы защитить вас.
Je suis là pour vous protéger.
Грешники перед вами, стремились защитить еретика, принца Гранады.
Les pécheurs, ici présents, ont tenté de défendre le Prince hérétique de Grenade,
Твоя мать умерла, чтобы защитить его.
Ta mère est morte pour la protéger.
Чтобы сберечь наши права, защитить наших детей и женщин.
Pour défendre nos droits. Pour protéger nos femmes et nos enfants.
Чтобы защитить вашу бухгалтерию от утечек.
Pour maquiller vos comptes.
И не знаем, почему резервные машины, которые должны защитить...
Et on ne sait pas pourquoi les systèmes...
Я должен защитить мой титул лучшего поедателя пельменей.
Et je dois défendre mon titre du plus gros mangeur de dumplings.
- Хотел защитить.
Je voulais le protéger.
Я просто желаю тебя защитить.
Je veux simplement te protéger.
ДЖОШУА ФАРАДЕЙ Они дрались за тех, кто не мог себя защитить. Они умерли за них.
Ils s'étaient battus pour tous ceux qui ne pouvaient le faire pour eux-mêmes, allant jusqu'à donner leurs vies pour eux.
Я хотел защитить жителей города!
J'essayais de protéger la ville!
Вы хотели защитить своё место.
Vous vouliez protéger votre poste.
Что делается, чтобы защитить нас?
Comment nous protégez-vous?
Леодоре Златогрив отрицает свою причастность к этому делу и говорит, что он просто хотел защитить горожан.
Son prédécesseur, Leodore Lionhean', nie avoir eu connaissance du complot et soutient n'a voir cherché qu'à protéger la ville.
Хотите защитить его - ладно.
Vous voulez le protéger? Parfait!
Теперь тебя могут защитить только люди.
Seul l'homme peut te protéger.
Мы могли защитить его.
On aurait dû le protéger.
Только я могу защитить тебя, но не бесплатно.
Moi, je peux te protéger. Et ce ne sera pas gratuit.
Я могу защитить тебя.
Tu auras une belle vie, ici.
Чтобы защитить его, вы даже готовы работать с такими людьми, как я. Не правда ли?
Vous vous allieriez même à quelqu'un sans scrupules comme moi pour le protéger, n'est-ce pas?
Это не займет много времени, господа, это только сказать, что наши сотрудники стремится защитить вашу частную жизнь.
Si je peux faire quoi que ce soit... Si vous pouviez envoyer mon uniforme au pressing.
Я могу защитить их разум от твоей силы.
Je peux abriter leur esprit.
- И он должен защитить тебя?
Et il est censé te protéger?
Чтобы защитить наш народ, вожди запретили выходить в море, и теперь мы забыли, кто мы такие.
Pour protéger notre peuple, les chefs ont interdit le voyage. Nous avons oublié qui nous étions.
Тогда ты должен помочь мне защитить её.
Alors, aidez-moi à la protéger.
Если хочешь её защитить, тебе придётся отправиться дальше, чем любой известный тебе воин.
Si tu veux son salut, tu devras aller plus loin que toute guerrière de ta renommée n'est jamais allée.
Мы должны защитить их от атаки с воздуха.
Protégeons-les des tirs aériens.
Вы обещали защитить его.
Vous aviez promis de le protéger.
Я обещал защитить этого человека, теперь он лежит там с кинжалом в груди.
Je me suis engagé à protéger cet homme, le voilà qui gît avec un poignard dans la poitrine.
Защитить местных от человека, укравшего власть у законно избранного премьер-министра.
On protège les habitants de celui qui a volé le pouvoir au Premier ministre qui avait été élu.
Необходимо защитить организацию.
Il s'agit de protéger l'organisation.
Надо было ее защитить.
Tu aurais du la protéger.
Я вижу, у вас сердце истинного патриота, готового навлечь на себя мой божественный гнев, дабы защитить ваших соотечественников.
- Je vous vois avoir le coeur d'un patriote vrai risquera mon courroux divin pour sauvegarder vos campagnards.
Если я не могу защитить мою жену или мою мать, чего я стою?
Si je ne puis protéger ni mon épouse ni ma mère, je ne sers à rien.
Я должен был казнить их всех, должен был обрушить септу на голову старика, лишь бы тебя защитить.
J'aurais dû tous les exécuter et ensevelir le Grand Moineau sous le septuaire plutôt que de le laisser faire.
Но я могу тебя защитить.
Mais je peux te protéger.
И, может, наш долг - защитить ее.
C'est peut être notre devoir de la protèger.
Мы сражаемся, чтобы защитить Нассау.
Nous sommes en guerre pour protéger Nassau.
Это важно для Лэнгли Фолс защитить наше историческое место.
C'est important pour Langley Falls de protéger ses lieux historiques.
Это даёт мне больший шанс защитить себя, Алекс.
Ça me donne une meilleure chance de me défendre, Alex.
Приближался день, когда Сьюзан больше нельзя будет спрятать под пелёнками или защитить от пристальных взглядов окружающих.
" Le jour arriva rapidement où Susan ne pourrait plus être emmaillotée'ou protégée du regard des étrangers.
Если вы не можете защитить их, то хотя бы уважайте.
Respectez les, même si vous ne les protégez pas.
Это может защитить ребенка.
Ça protège le bébé
И мне хочется его защитить.
Et ça me donne envie de le protéger.
Ты хочешь защитить её.
Tu veux la protéger.
защитить тебя 35
защитить меня 39
защитить от чего 23
защитники 20
защита 309
защитник 130
защиты 50
защиту 31
защити меня 34
защита свидетелей 30
защитить меня 39
защитить от чего 23
защитники 20
защита 309
защитник 130
защиты 50
защиту 31
защити меня 34
защита свидетелей 30