И тебе не советую tradutor Francês
50 parallel translation
И тебе не советую.
Toi non plus.
И тебе не советую.
Et tu devrais pas me demander ça.
Даже не хочу об этом думать, и тебе не советую.
Je ne veux pas y penser et vous non plus, croyez-moi.
И тебе не советую, потому что это полная чушь!
C'est des conneries.
И тебе не советую.
Tu ne devrais pas non plus.
- Нет, и тебе не советую.
- Non, et tu ne devrais pas non plus.
И тебе не советую
Toi non plus.
И тебе не советую.
Et je ne te le referai pas.
Ничего такого я не признаю, и тебе не советую, Бертон Гастер.
Je ne me rendrais jamais à l'évidence, et tu ne devrais pas non plus, Burton Guster.
И тебе не советую.
Et tu ne devrais pas non plus.
И тебе не советую.
Et toi non plus.
И тебе не советую.
Et je ne le ferais pas si j'étais toi.
И тем не менее, я советую тебе избавиться от мисс Уилсон.
Quoi qu'il en soit, je vous conseille de vous défaire de MIle Wilson.
Не знаю, я стараюсь что-то придумать и тебе советую.
Je ne sais pas. J'essaie de penser à quelque chose et tu devrais faire de même.
- И я советую тебе... - Да не сделал я ей ничего!
Je ne lui ai rien fait!
Можешь и уплыть, но я не советую тебе делать это.
Nager ou pas... Je te conseille de rester ici.
Я туды не хожу и тебе не советую.
Tu mords sur mon siècle.
И я тебе советую – ради твоего же блага – убраться отсюда к завтрашнему дню, если не хочешь, чтобы тебя вышвырнули, уяснил? – О господи!
Et je te conseille de... les exécuter dans ton intérêt, car à partir de demain... si je veux, tu es chassé d'ici, compris?
Советую тебе сжечь это все как можно скорее и не оглядываться назад.
Vous devriez brûler ça aussi vite que possible et ne plus y penser.
Слушай, брат, я не знаю, что внутри этого трейлера происходит, и советую тебе сделать то же что и я собираюсь, то есть дистанцироваться от этих людей.
Ecoute, mon frère, j'ignore ce qu'il se passe dans ce mobile home, mais je te conseille de faire comme moi et de t'éloigner de ces gens.
И пока ты не нашел настоящего, я советую тебе пойти туда, и слушать все, что он хочет сказать.
Jusqu'à ce qu'on en ait un vrai, je te suggère d'y aller et d'écouter ce qu'il a à dire.
Теперь посмотри направо и ты увидишь мое расплющенное либидо, мою раздавленную душу и мой последний оставшийся нерв, и я совсем не советую тебе играть на нем, впрочем как и под ним или где-то рядом.
Sur votre droite : ma libido en baisse, mon âme accablée, et mon dernier morceau de courage. Je vous conseille de ne pas vous en approcher.
И тебе не советую.
Fais-en de même.
И больше не советую тебе считать.
Et maintenant, tu arrêtes de compter.
Если тебе, конечно, интересно мнение этих людей, - - а не только мнение твоих друзей по бизнес-ложе, - -я советую тебе сосредоточится на своем транспортном бизнесе. Оставь свое мнение при себе и начинай уже подписывать чеки.
Si vous pensez à eux plutôt qu'à impressionner vos amis de la fédé, concentrez-vous sur votre boîte de transport routier, gardez vos opinions pour vous et signez des chèques.
И тебе не советую
Je n'aurai jamais du.
Я советую тебе уйти... Пока и второй глаз не заплыл.
Je vous prie de partir... avant que je m'occupe de l'autre oeil.
И, честно говоря, Джаббар... тебе тоже не советую.
Et entre-nous, Jabbar... Tu ne devrais pas non plus.
И если тебе нужны какие-нибудь предложения, когда приземлимся, то советую ничего не делать, никуда не ходить и ничего не есть.
Si vous voulez des conseils, je recommande de ne rien faire, ne voir personne, ne rien manger.
И тебе не советую, Тод.
Tu ne devrais pas non plus, Todd.
Чем бы и с кем бы ты не занималась, советую тебе быть поосторожнее.
Peu importe ce que tu trafiques, tu dois être discrète.
Ну, уж нет, не фига, я убираюсь отсюда я валю отсюда и тебе советую.
- Pose tes valises. - Pas question. Je sors d'ici, et tu devrais faire pareil.
Если вы не хотите, чтобы я запер вас здесь с ней, я советую тебе заткнуться и дать взрослым справиться с этим.
Sauf si tu veux que je t'enferme la dedans avec elle, je te suggère de te taire et de laisser les adultes s'occuper de ça.
И я советую тебе не делать этого.
Et je recommande que tu ne le sois pas.
Я советую тебе уехать на нем и не оглядываться.
Je vous conseille de le prendre et de ne pas regarder en arrière.
И я очень тебе советую не хранить молчание.
Et je vous conseille de ne pas garder le silence.
Если кто-то не придет сюда спасти тебя, я советую тебе взять эту ручку и начать писать.
À moins que quelqu'un vienne vous sortir de là, je vous recommande fortement de prendre ce stylo et de commencer à écrire.
Я настоятельно советую тебе отпустить ту злобу, которую ты к ним питаешь и жить дальше, пока ты не потеряла себя.
Je vous incite à laisser tomber la rancune que vous devez avoir et d'avancer avant de vous perdre.
Моника, очень советую тебе дать мне то, чего я хочу, а иначе я сровняю это место с землей, и с тем, что в ней.
Un conseil, donne-moi ce que je veux. À moins que tu préfères que je rase cet endroit.
Не знаю, что тебе нужно и что сделал мой брат, но если хоть немного соображаешь, советую дать задний ход и бежать обратно в свой пункт вербовки, из которого ты и вылупился.
J'ignore ce que vous voulez. Ou ce que mon frère vous a fait. Mais si vous avez du jugement...
Хотя я и рад тому, что Патрик снова с нами, я все же советую тебе не делать этого, Алан.
Même si je suis soulagé que Patrick soit de nouveau sous nos soins, je vous déconseille tout de même de faire ça, Alan.
Я советую тебе вернутся и переубедить людей, быть лидером, и больше никогда, никогда не злоупотреблять со мной родством нашей семьи...
Je suggère que tu y retournes, que tu les rassures, sois le meneur, et n'abuse plus jamais du privilège de la famille avec moi.
Я обнаружила Хейли, и настоятельно тебе советую даже не пытаться мне помешать.
J'ai localisé Hayley, et je conseille fortement, de ne pas essayer de te mettre en travers de mon chemin.
И пока она не разобралась со своими способностями, я советую тебе держаться от неё подальше.
Et le temps qu'elle découvre ce dont elle est capable, je vous suggère de garder une distance de sécurité.
Советую тебе подумать ещё раз. И надеюсь, что на этот раз твои раздумья не будут бесплодны.
Je te suggère d'y repenser, et que cette fois-ci, ça porte ses fruits.
Нет, Харви, это я советую тебе понять, что Донна ушла и больше не вернётся.
Tu ferais mieux de te mettre dans la tête que Donna est partie et ne reviendra pas.
И крайне советую тебе делать так же.
Je vous incite à en faire de même.
Раз ты не хочешь искать вне Гарварда, то я советую тебе поехать в Кэмбридж и убедить Шейлу прислать нам стоящих кандидатов.
Donc si tu n'as pas envie d'aller chercher en dehors d'Harvard, je te suggère d'aller à Cambridge, et de convaincre Sheila de nous fournir quelques foutues candidatures.
И Сильвия, если ты хочешь урвать кусок, то советую тебе залететь, если кто-то позарится, и потом родить сына и назвать его Хорасом, потому что ты не получишь ничего, притащив сюда этого педика.
- Et Sylvia, si tu veux prendre aussi ta part, alors je suggère que tu tombes enceinte, en supposant qu'un homme veuille de toi, et tu donnes naissance à un fils et que tu l'appelles Horace, car tu n'obtiendras rien en amenant cette pédale ici. ( Sylvia )
Я настоятельно советую тебе и дальше ничего не видеть.
Je te suggère fortement de continuer à ne rien voir.
и тебе доброе утро 54
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24