И тебе советую tradutor Francês
137 parallel translation
– Хочу устроить себе отпуск. – И тебе советую.
Je prends des vacances et tu devrais en faire autant
Не знаю, я стараюсь что-то придумать и тебе советую.
Je ne sais pas. J'essaie de penser à quelque chose et tu devrais faire de même.
И тебе советую уехать.
Et toi aussi!
Я хочу лечь спать и тебе советую.
J'aimerais me coucher, tu devrais faire pareil.
Я поставил на него все свои деньги, так что я обязательно сорву куш, и тебе советую.
Tu verras que c'est pour de vrai. Je me trompe souvent? Crétin, espèce de demeuré.
Я иду домой, что и тебе советую!
Je rentre à la maison, et je te conseille d'en faire autant.
И тебе советую согласиться.
Fais-en autant.
И тебе советую, сделать то же самое.
Je te suggère de faire de même.
Того же и тебе советую.
Tu devrais en faire autant.
Позволь мне насладиться этим. И тебе советую.
Laisse-moi profiter de ce moment, tu devrais aussi.
И тем не менее, я советую тебе избавиться от мисс Уилсон.
Quoi qu'il en soit, je vous conseille de vous défaire de MIle Wilson.
А тебе я советую забыть об этой подписи и о том, что ты прочел... или я пущу тебя на корм воронам.
Oubliez le contenu de cette missive ou cette lame viendra fouiller vos entrailles.
- И я советую тебе... - Да не сделал я ей ничего!
Je ne lui ai rien fait!
Генри, я советую тебе придерживаться двух тем : погода и здоровье.
Henry, un conseil! Ne parle que du temps et de ta santé.
- А тебе советую проверить все входы и закрыть все на замок
Et vous, fermez la porte à clé et couchez-vous.
Можешь и уплыть, но я не советую тебе делать это.
Nager ou pas... Je te conseille de rester ici.
Поэтому я советую тебе собрать пожитки, людей, веру и коров, и убираться прочь из моей долины.
Faîtes vos paquets. Emballez votre foi, et quittez ma vallée!
Ну, ты кое-чему тоже научишься, друг мой. и я советую тебе научиться этому прямо сейчас.
Tu vois, toi aussi t'es en train d'apprendre quelque chose et je te conseille de bien t'en rappeler.
Я туды не хожу и тебе не советую.
Tu mords sur mon siècle.
Советую тебе уйти с дороги. - И свалить домой.
Écartez-vous de mon chemin et rentrez à la station.
И я тебе советую – ради твоего же блага – убраться отсюда к завтрашнему дню, если не хочешь, чтобы тебя вышвырнули, уяснил? – О господи!
Et je te conseille de... les exécuter dans ton intérêt, car à partir de demain... si je veux, tu es chassé d'ici, compris?
Как твой друг и адвокат я советую тебе сдаться.
Mon conseil d'ami et d'avocat est de te rendre.
Ну, Джейк, я советую тебе сказать Марде, что ты чувствуешь. Так ты и узнаешь...
Mon conseil, c'est de dire à Mardah ce que tu ressens.
Советую тебе сжечь это все как можно скорее и не оглядываться назад.
Vous devriez brûler ça aussi vite que possible et ne plus y penser.
Я твой босс, и советую тебе, забудь об этом.
Ecoute-moi... Je suis ton patron et je te dis :
Я возвращаюсь в Нью-Йорк и советую тебе тоже мотать отсюда.
Je rentre à New York... et je te conseille de m'imiter.
Сегодня мы еще разок взглянем на этот план. И я советую тебе рассказать что-нибудь дельное.
Ce soir, on va encore regarder la carte et là, t'as intérêt à dire quelque chose d'intéressant.
Советую тебе и твоим дешевым шмоткам, купленным в ближайшем универмаге держаться подальше от Дерека Зулэндера.
Toi et tes sapes de catalogue par correspondance, ne vous approchez pas de Derek Zoolander!
Я советую тебе запустить эту штуковину, и побыстрее!
Je te suggère de réparer ce bidule, et vite!
Тогда советую тебе сходить сегодня на банкет и положить конец всяческому общению с Крисом Маршаллом.
Alors, je vous suggère d'aller au Met ce soir... puis de ne plus fréquenter Chris Marshall.
И тебе не советую.
Toi non plus.
И тебе не советую.
Et tu devrais pas me demander ça.
Даже не хочу об этом думать, и тебе не советую.
Je ne veux pas y penser et vous non plus, croyez-moi.
Так, как он должен быть сыгран. Так, как я сыграл его три раза до этого, с большим успехом. И я советую тебе смотреть и учиться, Джеффри.
Comme il doit être joué, comme je l'ai déjà fait trois fois avec succès, et je te suggère de regarder et d'apprendre, Geoffrey, parce que je vais t'ouvrir les yeux.
И тебе не советую, потому что это полная чушь!
C'est des conneries.
Слушай, брат, я не знаю, что внутри этого трейлера происходит, и советую тебе сделать то же что и я собираюсь, то есть дистанцироваться от этих людей.
Ecoute, mon frère, j'ignore ce qu'il se passe dans ce mobile home, mais je te conseille de faire comme moi et de t'éloigner de ces gens.
А тебе, советую заварить, один из твоих специальных чаев, устроиться на своей костоломной современной мебели, и углубиться в чтение, своего любимого автора.
Prépare-toi un de ces thés dont toi seule as la recette, installe-toi pas confortablement dans un fauteuil moderne et lis ton auteur préféré.
И пока ты не нашел настоящего, я советую тебе пойти туда, и слушать все, что он хочет сказать.
Jusqu'à ce qu'on en ait un vrai, je te suggère d'y aller et d'écouter ce qu'il a à dire.
И тебе тоже советую.
Et tu devrais faire de même.
И тебе тоже советую.
Tu devrais en faire autant.
Теперь посмотри направо и ты увидишь мое расплющенное либидо, мою раздавленную душу и мой последний оставшийся нерв, и я совсем не советую тебе играть на нем, впрочем как и под ним или где-то рядом.
Sur votre droite : ma libido en baisse, mon âme accablée, et mon dernier morceau de courage. Je vous conseille de ne pas vous en approcher.
И снова я советую тебе следить за твоим тоном.
Encore une fois, fais attention au ton que tu emploies.
И я тебе советую, как профессиональный писатель что сейчас самое лучшее перестать об этом думать и ложиться спать.
- En tant qu'écrivain professionnel, ça m'arrive également. Et quand ça passe, la meilleure solution, c'est de s'efforcer de ne plus trop y penser, de se mettre au lit directement et... et demain matin, tu auras...
И тебе не советую.
Fais-en de même.
Сейчас я советую тебе начать вновь вырабатывать чувство самоуважения и веры, которая у меня была в тебя. Или ты действительно будешь сама по себе.
Là, je te suggère de rassembler ce qu'il te reste de respect de toi-même ainsi que de foi que j'ai pu avoir en toi, ou tu vas vraiment te retrouver seule.
И если все повторяется, я тебе по-дружески советую держаться подальше от этой штуковины.
Et si ça recommence, en tant qu'ami, je te demande de rester aussi loin que possible de ce truc.
И больше не советую тебе считать.
Et maintenant, tu arrêtes de compter.
Если тебе, конечно, интересно мнение этих людей, - - а не только мнение твоих друзей по бизнес-ложе, - -я советую тебе сосредоточится на своем транспортном бизнесе. Оставь свое мнение при себе и начинай уже подписывать чеки.
Si vous pensez à eux plutôt qu'à impressionner vos amis de la fédé, concentrez-vous sur votre boîte de transport routier, gardez vos opinions pour vous et signez des chèques.
И тебе не советую
Je n'aurai jamais du.
И тебе советую.
Prends exemple.
Я назначила встречу с адвокатом по разводам, и я советую тебе сделать то же самое.
J'ai pris rendez-vous avec un avocat spécialisé et je te suggère d'en faire autant.
и тебе доброе утро 54
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе повезло 28
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе повезло 28