English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / И тебе конец

И тебе конец tradutor Francês

107 parallel translation
Тебе больше повезло чем этому. Получишь немного червей, веревку, и тебе конец.
Toi, au moins, tu auras droit à une corde digne de ce nom.
Как только ты позволяешь себе расчувствоваться - и тебе конец!
On se laisse aller et on est foutu!
Шевельнись, и тебе конец.
Si tu fais ça, t'es mort!
Случись дальше суд - что-то не сойдется, и тебе конец.
Plus tard, au procès, si tu te contredis, t'es foutu.
Сделай так еще раз и тебе конец.
Refais ça et je te bute!
Увижу, как ты путаешься с моим мужчиной, И тебе конец, девчонка
Sije te prends à rôder près de lui Tu peux dire adieu à la vie
Увижу как ты путаешься с моим мужчиной, И тебе конец, девчонка
- Sije te prends à rôder près de lui - Tu peux dire adieu à la vie
Двинешь пальцем, и тебе конец.
Un geste et t'es mort!
Ясно, что у тебя нет веры и тебе конец ещё до того как ты побежишь. Ты не понимаешь этого?
Si t'as pas la foi, c'est perdu d'avance.
Попридержи язык. Еще раз услышу об этом - и тебе конец!
Si j'entends encore ça, je te transforme en viande froide!
Размякнешь, и тебе конец.
Sinon, on est un homme mort.
Такой рекорд не побьёшь. 3 000 и тебе конец.
Imbattable. 915 m serait mortel.
Моргнёшь – и тебе конец.
Clignez, et vous êtes morts.
Моргнёшь – и тебе конец.
Ne clignez même pas. Clignez, et vous êtes morts.
Моргнёшь – и тебе конец.
Clignez et vous êtes morts!
Один раз зазеваешься, и все - тебе конец.
Un jour, que tu oublies...
Только подумал, что пришел конец моим проблемам, и на тебе!
Dès qu'on croit être débarrassé de ses soucis...
С тобой все кончено, как боксеру тебе конец. И как человеку.
Tu es foutu, comme boxeur et comme homme.
И поможет тебе положить конец этому, да
Tout va finir bientôt alors? Oui.
Только посмотри на себя! Ботинкам скоро придёт конец, тебе придётся снять их и нести с собой.
Tellement ruinées qu'il faut s'allonger pour les mettre.
Тебе все равно конец, и ты это знаешь.
Tu es déjä foutu, Jack, et tu le sais.
Будешь обо мне плохо говорить, тебе конец и семье твоей тоже.
Si tu me bousilles. Tu es dans la merde et ta famille aussi!
Попробуешь - и тебе конец.
tu mourras.
Я тебя прикончу сам, и делу конец Или это сделает газ. Даю тебе выбор :
Tu choisis.
Джиггс и Тони Горилла сказали, что если что-то было, тебе конец.
Mais Tony le Gorille dit que si c'est vrai, t'es foutu.
Теперь убирайся... на другой конец, где тебе и место.
Maintenant retournez à votre place.
Наделаешь ошибок и оторвешь меня от учебы - тебе конец.
Si tu fais une erreur et me fais perdre du temps, Je te tue.
Никто ко мне не лез и... даже не говорил со мной пока один из стриптизеров не заболел, и ни одна сила на земле не заставит меня рассказать тебе конец этой истории.
On ne m'embêtait pas, on ne me parlait même pas jusqu'au départ d'un strip-teaseur, et rien ni personne ne me fera raconter la suite.
Если будешь и дальше запихиваться этим дерьмом, лет в 35 тебе конец!
Soit tu continues à te bourrer de cette herbe et à 35 ans tu es totalement fini.
Что бы я не делал, это всегда исходит от меня и у меня такое чувство, что если бы я тебе не звонил то мы бы вообще не встречались, и нашей дружбе пришёл бы конец.
Mais ça vient toujours de moi, je crois que si je ne t'appelais pas, je n'existerais plus et on ne serait plus amis.
Рэймонд, тебе следует вернуться домой и положить конец безобразному поведению Дебры.
Raymond, tu dois rentrer chez toi et mettre fin à l'attitude de Debra.
ћы страдаем за ошибку, которую они сделали, потому что когда придет конец все, что останетс €, это мы. ¬ от почему они ненавид € т нас и вот почему тебе нужно остатьс € здесь. — о мной.
et c'est pourquoi tu dois rester ici... avec moi.
Тогда советую тебе сходить сегодня на банкет и положить конец всяческому общению с Крисом Маршаллом.
Alors, je vous suggère d'aller au Met ce soir... puis de ne plus fréquenter Chris Marshall.
Конец - - и конец. Никакого тебе спасибо.
Il n'a pas dit merci une fois.
Если бы ты трахнул мою дочь, я бы отрезал твой конец и засунул бы его тебе в рот!
Je te couperais la bite et je te la ferais bouffer!
Сломайся он, нам всем конец, тебе, мне и гребаной Брианне!
S'il parlait, Briana, toi et moi on plongeait.
Стоять! - А вот и наш водитель! - Тебе пришел конец.
Bougez pas... ou je vous envoie dans l'autre monde.
Но это был вызов, и в ответ на вызов, в такой момент следует сохранять спокойствие. Если не получаетсл - тебе конец.
C'était un défi et il était important de rester calme, sinon, j'étais mort.
Милый, у меня для тебя неутешительные новости, так почему бы тебе не взяться за другой конец этой штуки и помочь мне?
Bébé, j'ai des histoires qui vont te faire sangloter, alors attrape donc l'autre bout de ce truc et aide-moi?
Там будет чиновник от здравоохранения, чтобы ответить на вопросы, успокоить их и, надеемся, положить конец тому, что тебе приходится терпеть.
En fait, il est même possible que ce soit toi qui me l'ai refilé. Quand est-ce qu'on mange?
Тебе ведь 15. Рано или поздно, вашим отношениям придет конец и что ты тогда будешь делать?
Tu as 15 ans, votre relation ne durera pas toujours.
Вот тебе и конец!
Tu es fini...
Ну, вот и конец тебе.
Rien à craindre, cette fois.
Если ты коп, то не будешь трахать её и тогда тебе конец.
Si vous êtes flic, vous la baisez pas et on vous tue.
И закончи эту гребаную курсовую. Иначе тебе конец.
Et fais ton devoir, sinon tu es dans la merde.
Тебе и всему человечеству придёт конец в 1599 году, если мы их не остановим.
Le futur entier de la race humaine et toi, finissez maintenant, en 1599, si on ne l'arrête pas.
Один удар, и тебе конец.
Un coup et c'est fini.
Эй, почему бы тебе не вернуться в гнездо, тут есть пицца и пиво Лучший Друг один, конец связи.
Pourquoi tu reviendrais pas au nid prendre de la pizza et de la bière, meilleur ami 1, terminé.
Царству Артура пришёл конец, и тебе тоже.
Le règne d'Arthur et le tien sont terminés.
Малыш, мне всё равно конец. Незачем и тебе идти за мной.
Petit, de toute façon je suis cuit pas besoin que tu viennes avec moi.
И когда тебе кажется, Что всему пришёл конец... На самом деле, это может Быть лишь начало.
Et juste quand on croit que c'est la fin de tout ce qu'on a connu en realité, c'est le commencement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]