English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / И тебе это известно

И тебе это известно tradutor Francês

78 parallel translation
И тебе это известно.
Tu le sais.
И тебе это известно лучше других.
Tu le sais mieux que personne.
Мы бы защитили её, и тебе это известно.
On aurait pu la protéger, tu le sais très bien.
Я не это имела в виду, и тебе это известно,
Je ne voulais pas dire ça, et tu le sais.
Чушь собачья, Джон, и тебе это известно
C'est des conneries. Tu le sais, non?
Твоя версия событий не увидит свет, и тебе это известно.
Ta version de l'histoire ne verra jamais le jour.
Илана, скажи мне, что, разве это неправда? Он умер банкротом, и тебе это известно!
Il a fait faillite, tu le savais!
И тебе это известно, как никому другому.
Mais vous le comprenez mieux que quiconque
Вовсе я не собираюсь и тебе это известно.
Il ne peut pas en avoir un et tu le sais!
Я могу быть светским князем, отец, и тебе это известно.
Je serais un prince de l'État, père, vous le savez.
Детка, я рожден блистать в смокинге, и тебе это известно.
Ma petite, je suis né pour porter ce costard.
У города два хозяина, когда речь идет о политике, и тебе это известно.
Il y a souvent des divisions en politique, vous le savez.
В последнее время ты весь на взводе, и тебе это известно.
tu étais sur les nerfs ces derniers temps, tu le sais.
- И тебе это известно.
Toi aussi.
И тебе это известно потому что...?
Et comment tu sais ça?
Я не могла стрелять, и тебе это известно.
Je ne pouvais pas tirer sur lui et vous le savez.
И тебе это известно лучше, чем кому-либо еще.
Et toi mieux que tout le monde aurait dû le savoir.
Карен ненавидит теннис, и тебе это известно!
Karen déteste le tennis, et tu le sais!
Говорит, хочет жениться на тебе. - И что тебе всё это известно.
Il dit qu'il veut t'épouser.
Но тебе незнакомы холодность, потерянный вид того, кто стал ничем и знает всё. Всё это тебе известно.
Ce sont des faits que tu sais.
И как тебе известно, Джим, это стоит денег.
Et comme tu le sais, Jim, c'est pas donné, là-bas.
- Вручение дипломов - бессмысленная церемония... где ты сидишь без дела, выслушивая кучу скучных речей, пока кто-то не вручит тебе бумажку, в которой сказано, что ты получила образование, хотя это и так известно... и бордовый мне не идет, так что не спорь, хорошо?
- C'est une cérémonie inutile, on attend jusqu'à ce qu'on nous donne un papier qui dit qu'on a eu nos examens. Et le bordeaux ne sied pas à mon teint, alors ne discute pas.
И тебе только что случайно посчастливилось узнать одного из тех немногих, кому это известно.
Tu as la chance d'en connaître une.
Но тебе это и так хорошо известно.
Mais ça, tu le sais déjà.
- Повезло тебе, приятель. - Мне это и без тебя известно.
- T'es un sacré veinard.
Нет, Келсо. Ты должен сказать Хайду, что тебе это известно, и дать ему шанс самому рассказать Джеки.
Si tu veux bien faire, laisse à Hyde une chance de le dire à Jackie.
- И это тебе известно?
Comment tu sais ça?
- Мне все известно. ты бы это заметил. - И это тебе известно?
Je suis très bien renseigné.
Но... ты ведь ученица старой школы... и тебе известно, что я знаю все об этой школе. Мы сможем дождаться рассвета и блеснуть в лучах восходящего солнца...
Mais si tu veux faire ça à l'ancienne, et tu sais combien je suis attaché à ça, on peut attendre l'aube pour aller nous découper gentiment au lever du soleil.
Тебе отлично известно об этой пещере и камнях Лекс, да что с тобой такое?
Tu connais très bien la grotte et les pierres.
Мы не хотим поднимать лишний шум, и тебе это отлично известно.
Nous ne voulons pas recourir à la force, mais nous en userons s'il le faut.
И откуда только это тебе известно.
Quel puits de science... Il a gagné ce pare-boue vulgos.
NBS и TMG работают не только на самоокупаемость - так поступают все компании, работающие на рынке, и тебе это хорошо известно.
Parce que NBS et TMG ne peuvent pas se contenter de payer les charges. Une compagnie subventionnée ne peut pas faire ça, et vous le savez.
Я ее один раз поцеловал. Уверен, тебе это известно. Потому ты и спрашиваешь.
Je l'ai embrassée, mais tu le sais puisque tu me poses la question.
И всё это тебе известно, так что...
Mais tu sais tout ça, alors...
- У меня к Сталину нет ничего, кроме презрения, и тебе это хорошо известно.
- J'ai un profond mépris pour Staline, comme tu le sais très bien.
И тебе это известно.
Tu le sais bien, à présent.
И откуда тебе это известно?
- Excellente nouvelle. - Comment ça?
А четверг и пятница, как тебе известно, это своего рода мои "личные" дни.
Et, tu le sais, jeudi et vendredi, je m'occupe de moi.
Точно.И это означает, что тебе известно то же, что и мне.
Exactement. Ce qui veut dire que tu sais des choses aussi.
и только Богу известно, как мы тебе благодарны за это.
Mon Dieu qu'on apprécie!
О, и откуда же это тебе известно?
- Comment tu le sais?
Дэвид никогда не подпишется по подобным и тебе известно это.
David n'acceptera jamais et tu le sais bien.
Он бы сейчас рвал и метал, и тебе это известно. Послушай, наши с Шарлоттой отношения развиваются в нужном направлении.
Charlotte et moi, c'est génial.
Мне известно только, что Кобб все еще на свободе, и пока он свободен, он продолжит убивать, и это - всё, что тебе нужно знать.
Voici ce que je sais, Ce Cobb est toujours dans la nature, et aussi longtemps qu'il le sera, il continuera à tuer, et c'est tout ce que vous avez besoin de savoir.
Ну, знаешь... Я думаю, тебе известно, как это всё... Мы сломали несколько веток, и думаем, что всё будет замечательно.
Eh bien, tu sais ce que c'est.
- Нифига не забавная. - Такие шутки кошмарны, и выводят меня из себя, тебе это известно.
- Les jeux de mots, ça me fait peur.
Тебе хорошо известно обо всех инженерах и механиках, посвятивших свою жизнь на создание этой чудо-машины.
Tu en sais beaucoup sur la mécanique et le moteur qui se sont dévoués pour créer cette machine perfaite.
И откуда тебе известно, что это правда?
Que valent-ils en vérité?
И я сделаю это, если ты расскажешь мне все, что тебе известно о Катерине.
Je le ferai, dès que tu m'auras dit tout ce que tu sais sur Katerina.
Тогда тебе должно быть известно, что несмотря на то, что хотя этот больной у нас виновен по всем статьям, это видео могло изменить мнение какого-либо присяжного и выпустить его на свободу.
Vous savez aussi que malgré le fait que cet infâme bâtard ait été pris sur le fait, la vidéo aurait pu persuader un juré idiot de le libérer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]