И я говорю тебе tradutor Francês
618 parallel translation
После стольких испытаний, моя душа парит как орёл... и свободна... от иллюзий мира и времени... и я говорю тебе... настал мой час избавления.
Car durant ces heures difficiles, mon àme s'est libérée et, telle un aigle, elle a traversé les illusions que sont Ie temps et l'espace, et Ies choses qui te disent que l'heure de ma délivrance est proche.
И я говорю тебе, в этой позе немного поворачивай корпус, потому что люди на той стороне зрительного зала и люди на этой стороне - хотят увидеть тебя.
Et dans cette pose balance-toi juste un peu parce qu'il y a des gens de ce côté et de ce côté et ils veulent te voir.
Он был мне ближе чем брат, и я говорю тебе он не был наркодиллером.
Je vous dis que ce n'était pas un trafiquant de drogue.
Ты просишь три дня, Рэд и я говорю тебе "нет".
Je te parle, Red, et j'ai dit non.
Если я говорю тебе объяснить стих и цель объяснений...
Explique le poème, et la raison pour laquelle tu fais ça, c'est...
Говорю тебе, Рут, у меня кровь стынет в жилах каждый раз, когда я туда прихожу и вижу этого бедного маленького мальчика в такой обстановке.
Oh, Ruth, j'ai le sang qui bout chaque fois que je monte et que je vois ce petit bout dans cette atmosphère.
Раз вы договорились, так тому и быть. Это я тебе говорю, Рокки.
Marché conclu, comme sur papier.
Я говорю прощай и тебе.
Toi aussi, je te dis adieu, Lisette. Voilà. Au revoir.
Я тебе об этом и говорю.
- C'est ce que je te dis.
- Тебе жаль разочаровывать меня? Да, и я говорю это с долей смущения,.. .. но я не хочу снимать "О, брат, где же ты?".
Je suis un peu gêné, mais je ne veux pas faire ce film.
Говорю тебе, мы были на стадионе, в тот полдень когда его старуха, позвонила по поводу Миллера, и я..
On était au stade quand sa mêre a appelé pour l'histoire de Miller...
Я получил отчет о том, что там творится из первых рук от этой Хамильтон, и говорю тебе, мы должны продумать свои действия.
La petite Hamilton m'a fait un rapport sur ce qui se passe. Croyez-moi, on a intérêt à faire gaffe.
Я говорю тебе о проблемах демократии и...
Je te parle de démocratie...
Я говорю о тебе и о твоих желаниях.
- Je parle de ce que vous voulez.
Твой отец был хорошим человеком, это я тебе говорю. И хорошим солдатом, когда не пил.
Son père était un brave homme et un bon soldat, quand il ne buvait pas.
Я говорю тебе это прямо и откровенно.
Oui, je te l'annonce sans détour.
Говорю тебе, я чувствую себя частью ее и всего этого... чем я чувствовал относительно Джейн и всех остальных дома.
"Jeff, je suis plus heureux ici, avec elle..." qu'à New York avec Jane.
Я не говорю тебе это из-за твоей свадьбы или из-за твоей семьи но потому, что ты забудешь его и вернешься к своему мужу для своего же блага.
Je ne te parle pas ainsi à cause de ton mari ni de notre Maison. Mais il vaut mieux que tu oublies et que tu rentres chez ton mari.
Я говорю тебе, Ал! Это правда! Он сидел там с миссис Сирс, миссис Уильямс и миссис Рейнолдс.
Il est avec Mme Sears, Mme Williams et Mme Reynolds.
Не только потому, что я говорю тебе время и оплачиваю твои телефонные звонки.
Pas seulement parce que je paie tes communications téléphoniques.
Я же говорю тебе, Кёсаку Хондо и ты... О чём тут думать? !
Je te dis "Kyôsaku Hondô", et toi, ça ne te fait rien!
Разве я тебе не говорил, прекратить это? А если я что-то говорю, молодой человек, значит так оно и будет.
Je t'ai dit d'arrêter!
Говорю тебе, так и было, хотя я видела её только мгновение... страх, вызванный ей, отпечатался у меня в сознании. Но это же смешно.
Trésor, depuis que je te connais tu n'as pas entièrement récupéré le choc de la mort de ton père, ton trouble du système nerveux.
Потому, что там волки, я и говорю тебе сделать это.
Je t'ai demandé d'y aller car il y a des loups là-bas.
Потому, что там змеи, я и говорю тебе сделать это.
Je t'ai demandé d'y aller car il y a des serpents là-bas.
Посмотри на меня, я говорю тебе, и я знаю, что говорю, воздух Техаса самый целебный воздух в мире.
Vous pouvez bien me regarder, mais je peux vous assurer que l'air texan est le seul qui vaille en ce monde.
И поэтому я говорю тебе, что ты и прекрасна, Потому что ты очень... очень своеобразная.
Voila pourquoi vous êtes parfaite, parce que vous êtes très Particuliere.
Говорю тебе, я не могу получать и не могу давать.
- Je ne peux ni recevoir ni donner.
И я тебе говорю, что она выйдет за меня замуж, когда я заработаю денег.
Elle m'épousera.
Говорю тебе, они знали о нашем приходе. Я произвёл 200 арестов и знаю разницу.
Après 200 arrestations, je sais faire la différence.
Я не знаю, кто ты такой и откуда ты взялся... но впредь делай так, как я тебе говорю, ясно?
J'ignore qui vous êtes et d'où vous venez, mais désormais, faites ce que je vous dis, vu?
Я и вправду говорю о тебе.
Je parle en effet de toi.
На стыд и позор мне, говорю тебе скорбную правду я.
A ma honte et ma douleur je vous ai dit la triste verite
Делай как я тебе говорю, и не спорь.
Fais ce que je te dis, et ne discute pas.
и мы прошли долгий путь... я тебе говорю!
On nous a traité injustement, et on est venus... - Tu pourrais au moins nous écouter!
Нет, я просто говорю, что это очень шаткий бизнес... и будь я твоим бухгалтером, я бы тебе не советовал как бухгалтер.
Je dis juste que c'est un domaine risqué, et que si j'étais votre comptable, je vous le déconseillerais.
Видишь, я говорю тебе о этом и хочу плакать.
Je t'en parle et j'ai envie de pleurer.
Вот я тебе и говорю, он сжимается.
- Je vais te le dire. ll se contracte.
Делай, что я тебе говорю, и не разговаривай!
- Faites ce que je dis.
И делай, что я тебе говорю. – Я понимаю.
Fais ce que je te dis.
Я говорю : "Ты показываешь мне отчёт о смерти, где говорится, что этот кот умер от голода и я приношу тебе нового кота".
Montre-moi un rapport d'autopsie prouvant qu'il est mort de faim, et j'y cours. "
И я ей говорю : " Eсли тебе нужны деньги, иди и найди их я не знаю, где твои чертовы...
Alors, j'ai dit : " Si tu veux ton fric, t'as qu'à venir le chercher, abruti, parce que je sais plus où il est.
Смотри, если я предлагаю тебе пообедать и ты хватаешь яичный рулет и начинаешь его хавать, тогда я говорю себе : "этот пидорас ведет себя так, как буд-то ему все пофигу".
Si je t'invite et que tu bouffes, je me dis : ce con a pas l'air inquiet. Possible qu'il s'inquiète pas!
Джерри, говорю тебе, Во мне есть эта сила и я не могу ее контролировать.
Crois-moi, j'ai ce pouvoir. Et je ne le contrôle pas.
Просто сядь и делай то, что я тебе говорю. Быстро.
Asseyez-vous et faites ce que je vous dis.
Я говорю о тебе и Веро.
Je parlais simplement de Véro et toi.
И я говорю тебе, этот пройдоха в углу что-то знает, а?
- Ou il y aurait un procès.
Допустим, я тебе говорю, что у меня есть 50 штук и не б / у.
Supposons que j'en aie 50 en parfait état.
- Я тебе и говорю.
C'est ce que je vous dis, oui.
— Я тебе говорю о том, что такое бедность. Две песеты в день для сельхозрабочих, и то если повезет.
Etre pauvre, c'est ça... 2 pesetas par jour pour labourer, si t'as du pot.
И я говорю - спасибо тебе, мой Марко.
Je te dis merci, Marko.
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я уверен 599
и я понял 306
и я боюсь 198
и я думал 253
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я думаю 2428
и я знаю 3168
и я уверена 432
и я понял 306
и я боюсь 198
и я думал 253
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я думаю 2428
и я знаю 3168
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217