English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / И я знаю это

И я знаю это tradutor Francês

5,088 parallel translation
Ты знаешь это, и я знаю это.
Tu le sais et je le sais.
Ну, я думаю, это отличное предложение, и я знаю, что Мэдди этого очень хотела бы, но, к сожалению, я должен сказать нет.
Je pense que c'est une très bonne offre et, je sais que Maddie adorerait, mais malheureusement, Je vais devoir dire non.
Я знаю, что это маленький лэйбл, и что... что тебе действительно нужно выпустить этот альбом, и я хочу, чтобы ты знала, что я никогда бы не подписала контракт с твоим лэйблом, если бы знала, что всё так обернётся.
Tu sais, je sais que c'est un petit label et... que tu dois vraiment sortir cet album et je veux vraiment que tu saches que je n'aurais jamais signé avec toi si j'avais su que tout cela allait arriver.
Все что я знаю, это то, что в итоге я бы не нашла То, что я хочу сказать своей музыкой И я всего лишь хочу быть частью лэйбла, который позволит мне быть собой
Tout ce que je sais c'est que j'ai enfin trouvé ce que je veux dire dans ma musique, et je veux juste être dans un label qui me laisse être moi-même.
Я знаю, что это её годовщина и всё такое.
Je sais que c'est SA soirée et tout.
Я знаю, и это действительно не похоже на него.
Je sais et ça ne lui ressemble vraiment pas.
Я не знаю, кто подложил канарейку в шкафчик, и что это значит.
Je ne sais pas qui a mis le canari dans mon casier, ou ce que ça signifie.
Я знаю, это моя вина, и я стараюсь её загладить.
Je sais que tout est ma faute. J'essaye de gérer ça.
У тебя сломаны 2 или 3 ребра, вероятно сотрясение, колотые раны и это только то, о чём я знаю.
Vous avez deux ou trois côtes cassées, sûrement une commotion, une plaie par perforation, et ce n'est que ce que je peux voir.
И я знаю, это была безумная идея, но она сработала!
Et je sais que c'était une idée folle, mais finalement, ça a marché!
Это великая честь для всех Рейбернов, и я знаю, что Роберт был в восторге.
C'est un grand honneur pour tous les Rayburn. Et je sais que Robert était enchanté.
Всё это я знаю, потому что моя сестра купила пару однообразных блоков внизу, и все, что вы видите на воскресный обед, это мерзкие чашки из полистирола, и задницы друг друга, в то время, как вы жуёте что-то от Линды Маккартни.
J'en sais plus que cela... Parce que ma sœur a acheté un appartement à quelques pâtés de là... Tout ce que vous voyez là-bas, ce sont des rats mangeant des gobelets de polystyrène...
И послушай, я должен чтобы ты знал, что я знаю как это не рационально.
Et écoute, je besoin que tu saches que je sais que c'est irrationnel.
Знаю, что если бы это ты потерял сознание прямо перед тем, как жениться на мне, я была бы уверена, что ты просто ненавидишь меня и что не хочешь иметь со мной дела.
Si c'était toi qui t'étais évanoui juste avant de m'épouser, je le prendrais comme un signe que tu me détestes et que tu veux m'éviter comme la peste.
Но я знаю, каково это - потерять ребенка, и я не хотела, чтобы она потеряла вас обеих.
Mais je sais ce que c'est de perdre un enfant, et je ne voulais pas qu'elle vous perde toutes les deux.
И я это знаю.
Je le sais.
Тебе и не нужно, потому что я это и так знаю.
Tu ne devrais pas avoir besoin, parce que je... je le sais déjà.
Смотришь и стыдно... Я не знаю, как еще это сказать, но...
Honteuse et... je ne sais pas comment le dire, mais..
Я знаю, каково это и не позволю больше с тобой это делать.
Je sais ce que c'est et je ne te le ferais pas subir maintenant.
Вот, что знаю я... ты пристрелил охранника, и его друзья стоят за этой дверью и хотят вернуть тебе должок.
Tu as tiré sur ce garde, et ces copains vont venir par cette porte pour le venger.
ну и что, что твои глаза горят оттенками ада, я знаю, что это не ты, это он.
Et alors, si tes yeux scintillent d'une lueur de l'enfer. Je sais que ce n'est pas toi. C'est lui.
Ты была права, и я знаю, что это просто малюсенький шанс, и я скорее всего не получу роль, и я могу все испортить и забыть слова.
Tu avais raison, et je sais que... C'est juste un très gros coup et je ne vais probablement même pas l'avoir et je pourrais totalement tout ruiner et oublier mes mots.
Знаю, знаю, ты мне не доверяешь и я это заслужила.
Je sais, tu ne me fais pas confiance. Je l'ai mérité.
Я был подростком и знаю, что это.
J'ai été adolescent Je connais la pression.
Смеется со мной, спорит со мной, и я знаю, что это прозвучит жалко, но иногда она даже касается моей руки или плеча.
Elle rigole avec moi, me soutient, et ça parait ridicule, mais des fois, elle touche mon épaule ou mon bras.
* И на этот раз я знаю, это по-настоящему, *
♪ Et cette fois je sais que c'est pour de vrai ♪
И я знаю, что уже говорила это!
Et je sais j'ai dit ça avant aussi!
Всё, что я знаю, это то, что сегодня ты рисковал своей жизнью ради Хэйли и Хоуп, так что я тебя прощаю.
Tout ce que je sais c'est qu'aujourd'hui tu as risqué ta vie pour Hayley et pour Hope, donc tu dois accepter mon pardon.
Чтобы напомнить, что это не ты, и я знаю, что тебе больно, но, пожалуйста, выслушай меня.
Tu as besoin de moi pour te dire que... ce n'est pas ta nature, et je sais que tu souffres, mais écoute-moi, s'il te plaît.
Знаю, что не обязана этого говорить, и понимаю, что мы находимся на какой-то свалке, и это не самое романтичное место для первого признания, но... я хочу сказать, что люблю тебя.
Écoute. Je sais que je n'ai pas à le dire, et je sais qu'on est dans une décharge au milieu de nulle part, et que c'est l'endroit le moins romantique qui soit pour le dire pour la première fois, mais... je veux que tu saches que je t'aime.
Потому что я тебя знаю, и это существование не для тебя.
Parce que je te connais, et ça, ce n'est pas toi.
И, Фелисити, если это верно, тогда... я не знаю, ради чего все это было.
Et Felicity, si c'est vrai, alors... je en sais pas ce que c'était pour toi.
Я знаю что ты меня ненавидишь и имеешь на это право, но я это исправлю, все.
Je sais que tu me détestes, et tu en as tous les droits mais je vais me racheter pour ça, pour tout.
В смысле, я знаю, что Сара улыбалась и- - и смеялась, но когда я закрываю и глаза и пытаюсь это представить, все, что я вижу, это то, какой я нашла ее.
Je sais que Sara avait l'habitude de sourire, et de rire, mais quand je ferme les yeux et que j'essaye de le voir je ne vois que la manière dont je l'ai trouvée.
Оливер, послушай, я знаю, что ты делаешь, и знаю, зачем ты это делаешь.
Je sais ce que tu fais et pourquoi tu le fais.
Все, что я знаю, это то, что на следующий день пришли военные и конфисковали все наши исследования.
Tout ce que je sais, c'est que l'armée a debarquée le jour d'après pour confisquer toutes nos recherches.
У Левона, кажется, с ней все серьезно, и на сколько я знаю, это мог быть последний наш завтрак.
Lavon semble être sérieux avec elle, et qui sait, c'est peut être le premier petit déjeuner du reste de notre vie.
Я знаю, что это не то же самое, но несколько лет назад я отстранилась от отца, и я думаю, что все это помогло мне двигаться дальше.
Je sais que ce n'est pas la même chose, mais j'ai confronté mon père il y a quelques années, et je crois que dire ce que l'on a sur le cœur aide à avancer.
Я хочу сказать, что её мир только что вывернули наизнанку, и я знаю, что это не твоя вина.
Écoute, le fait est que, son univers vient de s'effondrer, et je sais que ce n'est pas ta faute.
Я сама знаю куда девать свои деньги... и знаю это отлично.
Je peux gérer mon propre argent... parfaitement.
Он изображен в виде жеребца, дышащего пламенем, и я знаю, что это как-то связано с моим отцом.
Il a été dépeint comme l'étalon qui crache du feu, et mon père y est pour quelque chose.
Теперь я это знаю. Я знаю, что ты должен был сделать то, что ты сделал с Триком и Ифой, тебе пришлось.
Je le sais maintenant, je sais que tu as fait ce que tu devais faire à Trick et Aifé, tu le devais.
Милая, я знаю, что иногда бываю несколько ненадежной, и иногда даже не знаю, что будет дальше, и это страшно... это страшно для меня.
Mais... ma chérie, je sais que je peux être un peu... toquée, des fois, et parfois même que je ne sais pas ce qui va se passer ensuite, et c'est.. ça me fait flipper.
— Впервые в жизни, я не знаю, что ждёт меня в будущем, и мне это даже нравится.
- Pour la première fois de ma vie, mon futur n'est pas tout tracé et j'apprécie ça.
Я знаю, это был короткий разговор и ты все время кричала.
C'était une conversation courte et t'arrêtais pas de me hurler dessus.
И из того немногого, что я уже знаю о тебе, это не так удивительно, понимаешь?
Et du peu que je sache de vous ce n'est pas surprenant.
Послушай, Дэйв, знаю, это тяжело, и если бы был другой способ, я бы тебя не просила, но Кроатон пришёл за всеми нами, и теперь Шарлотта мертва.
Dave, je sais que c'est dur, et s'il y avait un autre moyen je ne te demanderais pas, mais le Croatoan en a après nous tous et maintenant Charlotte est morte.
И ты знаешь, откуда я это знаю?
Et comment je le sais?
Это немного напоминает тебя и Билли, вы знаю, он сердится, когда ты не там его переводил, и я думаю, что у нас есть с этим полтергейстом.
C'est un peu comme vous et Billy il est contrarié lorsque vous n'êtes pas là pour le traduire, et je pense qu'il en va de même pour le fantôme.
Между тем, Гас уехал на гастроли, а я даже не знаю насколько, и, видимо, это означает, что он будет ебать фанаток в каждом штате.
Pendant ce temps Gus est en tournée je ne sais pas combien de temps, et ça veut dire qu'il va baiser des groupies dans tous les états.
И это все, что я знаю.
Et c'est ce que je sais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]