English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Изменения

Изменения tradutor Francês

1,739 parallel translation
На сайте происходят изменения.
Le site internet va changer.
Я уже двадцать лет работаю гинекологом, и к тому же, прохожу через те же изменения сейчас сама.
En plus d'être gynécologue depuis 20 ans, je vis aussi ça actuellement.
И изменения интонации и высоты голоса от страха до удивления
Et l'élévation en hauteur de votre voix de la peur à la surprise.
- Вносит приятные изменения.
- Ça change agréablement.
Городской инспектор прокомментировал, что у надзорного комитета нет статистики отражающей необходимость изменения бюджетного плана.
Selon le contrôleur municipal, aucune statistique du Comité de Surveillance ne justifie un changement de budget.
Освещать пресс-конференцию будет Четвертый Канал, в прямом эфире, завтра в необходимость изменения бюджетного плана.
TV4 diffusera la conférence en direct demain changement de budget.
Конечно. Я позвоню няне скажу, что у нас изменения в расписании.
J'appelle la nounou pour la prévenir.
В связи с глобальным потеплением, произошли некоторые изменения... касающиеся нашей фауны, нашей флоры, и дикой природы...
Le réchauffement climatique est responsable de dérèglements sur notre faune, notre flore, la vie sauvage...
Да, я понимаю, но микроскопические патологические изменения будет труднее заметить, когда органы начнут разлагаться.
Oui, j'en ai conscience. Mais les changements pathologiques sont plus difficiles à interpréter quand les organes se décomposent.
И если ты не отменишь все сделаные тобой изменения, мы съезжаем.
Si t'arrêtes pas tout ça, on part. Vous avez vu les photos?
Я внесла некоторые изменения в свою книгу.
Dis-moi si t'aimes.
Это только возможность эффективно вносить изменения в жизнь людей.
C'est la seule façon de changer vraiment la vie des gens.
И что дальше? Новый тип ядерного реактора, по мнению "Афины", прибравшей к рукам мировые энергоресурсы, повлечёт за собой колоссальные изменения современных технологий. "Афина", безусловно, предпримет попытку предотвратить успешное завершение корейского ядерного проекта.
Ah bon? va apporter du changement dans les technologies modernes. par des attaques terroristes d'éviter le développement du projet.
Мы рассмотрим данный вопрос и внесём изменения как можно скорее.
Nous allons revoir tout ça et faire les changements dès que possible.
Так, как мы и планировали. Когда в проект внесут изменения, мы скупим всю землю в районе нового строительства.
Sûrement comme prévu. les terrains achetés deviendront les nouveaux terrains de construction du métro.
[Чтобы избежать возможных спекуляций, в маршрут сеульского метро внесены изменения]
la Raison
В нашей программе произошли изменения : смотрите спецрепортаж.
Nous interrompons notre programme pour un flash spécial.
Элемент покаяния. Элемент изменения.
L'élément fluide, l'élément du changement.
"Противник изменения курса".
refus tenace de changer de décision.
Завтра произойдут изменения в вашем избирательном штабе.
À partir de demain, il y aura quelques changements dans votre campagne.
Она утверждала, что изменения в языке были слишком трудными для нее.
Elle a dit : "Le changement et s'adapter à la langue..."
Перед тем как вы зайдете, я должен сказать, что произошли некоторые изменения.
Avant de rentrer. J'ai quelque chose à vous dire. Il y a eu quelques changements.
Или я что, пропустила какие-то изменения в нашем регламенте?
À moins que je n'aie pas reçu le mémo. C'est le cas? Non.
Произошли кое-какие изменения.
Nous avons des consignes de sécurité...
Миссис Гринслейд... поскольку Интернет оформлен не на ваше имя... нам придется проверить... данные владельца линии перед тем, как произвести изменения.
Mme Greenslade, comme le compte n'est pas à votre nom, avant de faire des changements, nous devons vérifier des informations avec le titulaire.
Прежде чем произвести изменения -
Avant de faire des changements...
Хотел предупредить вас, что грядут судьбоносные изменения.
Je voulais vous informer de quelques changements importants.
- Внести изменения в протокол.
- Protocole national :
Десятый переделала, остальное без изменения.
J'ai refait les variantes, le reste est pareil.
Грубые прикидки показывают, что прибыли и убытки при неблагоприятных изменения будут на 2 % меньше чем ожидалось.
Notre analyse approximative démontre que vos profits et pertes sont 2 % en bas des prévisions en vertu de la clause d'effet négatif.
Я нашел того, кто внесет изменения в книгу записи из Стратфорда и сделает мне герб.
J'ai quelqu'un qui me fera un blason et changera mon état civil. - Impossible.
Ну, три изменения в планах друзей за один день невозможны статистически.
Trois changements de plans en un jour entre amies est impossible.
Мы ищем что-нибудь, указывающее на недавние изменения в поведении.
On cherche tout ce qui indiquerait un changement de comportement récent.
Мы должны отследить любые изменения.
On doit surveiller toutes les irrégularités.
Думаю, некоторые структурные изменения могут по-настоящему раскрыть потенциал этого департамента.
Des changements structurels libéreraient le potentiel du service.
Понял, мне внести изменения, или и так сойдет?
Je corrige ou c'est bon?
Насчет печенья. Произошли изменения в планах.
Concernant les cookies, changement de plan.
С прискорбием сообщаю, что в вечерней программе произошли изменения.
J'ai le regret de vous informer Qu'il y ait eu un changement dans les procédures de la nuit.
Леди и джентльмены, произошли изменения в сегодняшней программе.
Mesdames et messieurs, il y a un petit changement de programme.
Автоматически настраивает уровни для изменения давления воздуха и прочего-разного.
Ajuste les niveaux automatiquement. Pour changer la pression de l'air et machin.
И он мне поручил составить текст изменения статуса юридического лица, в котором компания становится бесприбыльным фондом.
Il m'a demandé de transformer sa société en organisation à but non lucratif.
Гиббс, даже учитывая изменения в армейских правилах, ты выведешь из себя множество важных шишек.
Gibbs, même avec le changement de réglementation militaire tu es sur le point d'énerver beaucoup de personnes importantes.
То, что меня озадачивает... эти все изменения... преданности стране, типов мужчин привлекающих тебя, что это, что ты ищешь?
La chose qui m'intrigue, avec tous ces changements, d'allégeance à un pays, ou les hommes qui vous attirent, qu'est-ce que vous cherchez?
И иногда... изменения в нашей жизни... это ответ на наши молитвы.
Il arrive parfois... que notre vie change... en réponse à nos prières.
Ладно, а кто-нибудь заметил какие-нибудь изменения?
- Bon, quelqu'un va se rendre compte que quelque chose a changé ici?
Мы должны попытаться принять изменения в нашей жизни...
On doit accepter les changements dans notre vie.
- Как я сказал, мы не знаем пока, что означают эти изменения, мы знаем только, что они произошли.
On ne sait pas encore, mais c'est un fait.
Ти Джей, есть изменения?
T.J., du neuf?
Я имею ввиду резкие изменения личности, импульсивное поведение...
Brusque changement de personnalité, impulsivité...
Изменения, которые позволят нашей расе выжить.
Changements qui permettront à notre race de perdurer.
Какие изменения?
Quels genres de changements?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]