Изменится tradutor Francês
1,983 parallel translation
О том, как всё изменится.
Quand j'irai à la fac, tout va changer.
Сегодня все изменится!
On va tout retourner!
Что будет с нами, с нашей жизнью, как всё изменится, и мне всё равно немного страшновато...
Par rapport à nous, à nos vies, et comment les choses changeraient. Et ça me fait toujours... un peu flipper...
Я приехала сюда в город, я думала все будет по-другому, моя жизнь изменится.
Je suis montée à la ville Je pensais que les choses allaient être différentes que ma vie allait changer
Это было будто не по-настоящему. Что ж, настоящее скоро изменится.
Ca n'avait pas l'air réel et ben, le réel est sur le point de changer
И это не изменится.
Et ça ne change pas.
Сообщите когда что-то изменится.
Viens me chercher s'il y a du nouveau.
Но даже если Вы оступитесь хоть раз, все изменится.
- Oh... - Mais si il y a un faux-pas, - tout ça change.
Если эта девочка не изменится с возрастом, то она станет человеком-куклой.
"Si cette petite fille... " devenait adulte en gardant son corps d'enfant, " elle deviendrait...
Но заговорю с отцом – он посчитает, что всё в порядке, и ничего не изменится.
si je parle à papa, il va penser que tout va bien. et rien ne changera.
Уронить одно домино и весь мир изменится.
Un domino tombe, et le monde entier change.
Мне до сих пор не нравятся дети, но может быть это изменится.
Je courre toujours pas après les mômes, mais bon, ça peut changer.
Но КТ выявила венозное кровотечение, и если ничего не изменится, с операцией можно подождать.
Mais le C.T montre une thrombose veineuse Donc, à moins que quelque chose change, nous n'avons pas besoin de l'opérer pour l'instant.
Открыв свой разум, ты очень удивишься, и всё изменится.
♪'cause I am the man on fire ♪ Quand vous ouvrez votre esprit, vous pouvez vous surprendre, et les choses changent.
- Ничего не изменится.
- Rien ne va changer. Qu'est ce que tu penses va changer?
Что по-твоему изменится? - А ты вообще хочешь ребенка?
- Est ce que tu veux au moins un bébé?
Недавно я думала, будто что-то изменится, но нет, Энди до сих пор с Джессикой.
Un moment, j'ai cru que ça changerait, mais ils sont toujours ensemble.
Ну, надеюсь, это изменится.
Ben, esperons que ça changera.
Ну, тогда это изменится.
- Ça changera.
Я кое-что должна сказать тебе, и я надеюсь, что ничего не изменится между нами.
Je dois te le dire, et j'espère que ça ne changera rien entre nous.
Хоть я и рад вернуться, я не хочу недопониманий. Ничего не изменится.
Je sui comblé d'être de retour, et je veux être clair.
Да. И вряд ли что-то изменится.
Oui, et ça ne va pas s'améliorer tout de suite.
Ничего не изменится.
Ca va pas changer.
Это так... я же знаю как это ужасно и страшно, и одиноко, но все изменится в лучшую сторону.
Seulement, je sais à quel point ça peut être horrible, flippant... et tristement solitaire. Mais ça s'arrange.
Я хочу верить, что всё изменится к лучшему.
J'aurais aimé que ça tourne mieux.
Это в тебе никогда не изменится.
Toi, tu ne changeras jamais.
Ничто во мне не изменится.
Non. Je ne changerai jamais.
Но это изменится, когда они заметят, что мы замедляемся.
Mais ça va changer à la seconde où ils nous verront nous ranger.
Что жизнь не станет легче, а просто изменится. Но нет.
Je ne sais pas, que ce n'est pas plus facile, mais que c'est différent.
Да, я позвоню тебе, если что-то изменится, но я не думаю, что это случится.
Oui, je vous appelle s'il y a du nouveau, mais je ne pense pas que ce sera le cas. C'est moi en mode journaliste.
Нет, все скоро изменится.
Non, tout est sur le point de changer.
И это ведь не изменится?
Ca ne va pas changer maintenant, si?
Но скоро это изменится.
Mais je vais bientôt changer ça.
Ну, я не думаю, что что-нибудь изменится в нашей жизни теперь.
Je ne pense pas qu'il y aura le moindre changement dans nos vies maintenant.
Любовь никогда не изменится.
L'amour ne change pas
Послушай, всем сейчас тяжело, но скоро все изменится.
C'est dur pour tout le monde en ce moment, mais ça va changer.
Сегодня всё изменится.
Aujourd'hui cela va changer.
Эти ручки могли быть легко прикоснуться ( изменится )
Ces parcs pourraient être facilement modifiés.
Все изменится
Tout est sur le point de changer.
Но теперь все изменится.
Mais ca peut changer, ca va changer.
Подумал, если буду крутым наркодилером, всё изменится.
Je pensais qu'en devenant le mec cool et drogué, alors tout serait différent.
Если что-то изменится, я сразу же тебе сообщу.
Je vous appelle à la minute où quelque chose change.
И это не изменится.
Et ça ne va pas changer.
Возможно, он очнётся, и всё изменится.
Peut-être il se réveillera, et tout tournera autour.
Ну, может, она болтается с ним, надеясь, что он изменится.
Et bien, peut-être qu'elle s'accroche, espérant qu'il va changer.
Эмили, когда ты переступишь этот порог, всё изменится.
Une fois que tu auras franchi le pas, Emily, tout changera.
Ничего в этом доме не изменится.
Rien dans cette maison ne changera jamais.
Подумай об этом, и она изменится.
Juste pensez-y, ça arrivera.
Ничего не изменится.
Rien ne changera.
Я хочу вернуться домой Но я не могу быть уверена, что вернусь, если история изменится.
Je veux rentrer chez moi mais j'ignore vers quoi je reviendrai si l'Histoire a changé.
Но я не могу быть уверенной, куда я вернусь, если история изменится.
Mais j'ignore vers quoi je reviendrai si l'Histoire a changé.
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменения 72
измены 17
изменилась 64
измениться 27
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменения 72
измены 17
изменилась 64
измениться 27
изменить мир 28
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменение климата 17
изменники 17
изменённый голос 39
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменение климата 17
изменники 17
изменённый голос 39