Изменит tradutor Francês
1,778 parallel translation
Он действительно надеется что это изменит его жизнь.
Il espère vraiment que ça va changer sa vie.
Это ничего не изменит.
Ça ne changerait rien.
Как только её узнают, она изменит всё.
Une fois que c'est sorti, ça change tout.
Если они до сих пор не поняли, то пара дней уже ничего не изменит.
Se ils ne ont pas encore obtenu le message putain, quelques jours ne va pas aider.
И ещё одна порция виски что - то изменит?
Et plus de scotch va changer ça?
Это изменит правила игры.
C'est le changeur de jeu.
И твой отъезд этого не изменит.
Et le fait que tu partes n'y changera rien.
Эй, слушай, если еще один человек, мне скажет, что этот телефон изменит мою жизнь...
Hé mec, regarde, si encore une personne me dit comment ce téléphone va changer ma vie...
Это ничего не изменит.
Cela ne fera pas de différence.
Но она и не изменит вашу жизнь.
Mais elle ne changera pas non plus votre vie.
И тот факт, что ты умираешь, этого не изменит.
Le fait que tu sois entrain de mourir ne va pas changer ça.
Но когда я уехал в Нью-Йорк, я открыл дверь, и ты ушла к Левону. А когда я узнал об этом, то ушёл к Зои. И ничто не изменит того, что мы совершили.
Mais quand je suis allé à New York, j'ai ouvert une porte, et tu t'es tournée vers Lavon et quand je l'ai découvert, je me suis tourné vers Zoe et il n'y a rien qui peux effacer
И ничто не изменит того, что я сейчас чувствую.
les choses que nous avons faites. Et il n'y a rien qui peux effacer... ce que je ressens maintenant.
Это ничего не изменит.
Ils ne feront pas pencher la balance!
И что это изменит?
Et quelle différence, cela ferait-il?
Мы станем грозным триумвиратом, который изменит ход истории.
Nous devons former un redoutable triumvirat avec pour but de changer le cours de l'Histoire
- И ничего не изменит этого.
- Rien ne pourra changer ça.
Вот увидишь. Ты ей изменишь, она тебе изменит, и однажды ты обнаружишь, что она хранит ужасный секрет, который разрушит вашу семью.
Tu la tromperas, elle te trompera, et tu apprendras qu'elle a gardé un secret si gros que ça détruira ta famille.
Прежде чем отменить свадьбу, почему бы нам не попытаться быть предельно правдивыми и не посмотреть, может, это что изменит?
Avant d'annuler le mariage, pourquoi ne pas être complètement honnêtes et voir si ça change quelque chose?
И ничто этого не изменит.
Et rien de ce que tu diras ne pourra changer ça.
Вес каталки ничего не изменит.
Le poids d'un chariot ne va pas faire beaucoup de différence.
Проведи год, занимаясь серфингом на кристаллических волнах, поднимись на безумные горы выше Карибского моря, посмотри на ослепительный закат в Коста-Рике... и это изменит твой запах.
J'ai passé toute une année à surfer sur des vagues de crystal, à faire de la randonnée dans les montagnes folles des Caraibes, à regarder les couchers de soleil éblouissants au costa rica... ça changera ton odeur.
Это изменит твою жизнь.
Ça change la vie.
Это изменит твою жизнь.
Ca changera ta vie.
Ты ведь уже сказал, что содержимое чемодана не изменит твоё отношение к Аманде.
Tu as déjà dit que ce qu'il y a dans la malette ne changera pas ton opinion sur Amanda.
Не изменит, но я хочу знать.
En effet, mais je veux savoir.
Я знаю, что Дженна никогда мне не изменит.
Je sais que Jenna ne me tromperait jamais.
Один литр жидкости ничего не изменит.
Un litre de fluide ne va faire aucune différence.
"Нанизывание бус изменит мою жизнь".
"Le lit en cordages va changer ma vie."
Я думаю, ты знаешь, что ко мне чувствуешь сейчас и.. мне кажется, время этого не изменит.
Je pense que tu sais ce que tu ressens pour moi maintenant, et... Je ne pense pas que le temps changera ça.
Это все изменит для нас.
Ça changerait tout pour eux.
Кто-то узнал, что они встречаются и угрожал раскрыть гомосексуальность Шона, если он не изменит свой голос.
Quelqu'un a découvert qu'ils se voyaient et a menacé Sean de tous réveiller s'il ne changeait pas son vote.
Послушайте, Бад, должен сказать до того, как Вы начнёте. Что бы за информацией или мнением о сегодняшней ситуации Вы не обладали, это не изменит моего решения.
Ecoute Bud, je dois probablement te dire avant que tu ne commence- - qu'importe les informations ou les idées que tu as sur la situation actuel, tu ne me fera pas changer d'avis.
Моих чувств к тебе это не изменит.
Ça ne changera rien à mes sentiments pour toi.
Три дня в горах, это тебя изменит.
Trois jours à la montagne, ça vous change.
Любовь никогда не умрет, любовь никогда не изменит.
L'amour ne meurt jamais L'amour ne faillit jamais
Любовь никогда не изменит.
L'amour ne change jamais
Любовь никогда не изменит!
L'amour ne faillit jamais
Мой поход в полицию ничего не изменит.
M'amener au magasin de flic ne changera rien.
Он не изменит своего решения.
Il manquera la naissance de mon bébé.
- Просто послушай. Ну, это, безусловно, всё изменит.
Ça changerait certainement la donne.
Горстка революционных мятежников, которые думают, что восстание все изменит.
Une poignée de révolutionnaires pas contents qui pensent qu'une insurrection peut tout changer.
Это изменит что-то в наших отношениях?
Est ce que ca auarit changé ce que nous avons fait?
Лукас изменит его - сделает мгновенным.
Lucas va l'améliorer pour qu'il soit instantané.
Ваш кружок по интересам ничего в мире не изменит.
Et cette activisme de base qu'est le vôtre ne changera pas le monde.
Кагами повесил на нас проект, который всё изменит?
Kagame nous a lancé sur un truc qui va totalement changer le jeu.
Это ничего не изменит.
Ça ne va rien changer.
Разве что он не изменит.
Sauf s'il la trompe.
И убийство невинных не изменит этого.
Tuer des innocents ne va pas changer cela.
Она изменит тебя.
Euh, attendez.
И что это изменит?
Quelle différence cela fait-il?
изменить 39
изменится 32
измениться 27
изменить мир 28
измена 149
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменения 72
измены 17
изменится 32
измениться 27
изменить мир 28
измена 149
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменения 72
измены 17
изменилась 64
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменники 17
изменение климата 17
изменённый голос 39
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменники 17
изменение климата 17
изменённый голос 39