Изменилась tradutor Francês
1,664 parallel translation
Она изменилась. Причём, именно в подростковом возрасте.
Elle a changé, vers l'adolescence.
Либо она изменилась, либо я.
Elle a changé, ou c'est moi. Bref...
Я знаю. Она сильно изменилась.
Je sais, c'ést une autre femme.
Горная промышленность изменилась.
La mine a changé.
И изменилась не только церковь, Ричард
Oui et ça ne s'arrête pas à l'église, Richard.
Тут такое дело.. Ситуация малость.. изменилась... Толстяк лежит на полу Я не знаю Он выглядит странно
C'est que... la situation est un peu embarrassante.
- Около года назад она изменилась и сказала мне, что я слишком обычный, что мне не хватает воображения и страсти.
Il y a environ un an, elle s'en va et me dit que je suis trop conventionnel pour elle, que je manque d'imagination et de passion.
Ты изменилась. Ты больше не тот испуганный ребёнок.
Vous êtes différente.
Система изменилась, эволюционировала.
Le système a change, évolue.
"Знаю я, что ты изменилась"
Je sais que tu as changé
Раньше ненавидела, а потом я просто... изменилась.
Avant, oui, et puis... j'ai... changé, on peut dire.
Очень много красивых видов вымерло потому что изменилась среда.
Des espèces très belles qui n'ont pas pu s'adapter aux changements de l'environnement.
Моя жизнь бы изменилась.
Ça allait changer pour moi.
Мег! Ты изменилась.
Tu sembles si différente.
Страна изменилась
Tout à changé dans ce pays
Ты приходишь сюда, находишь меня, чтобы сказать, что Кейт изменилась, что я должна дать ей второй шанс.
Tu as fait tout ce chemin pour me dire que Cate a changé, que je devrais lui pardonner.
Ты изменилась после той лекции.
Tu es différente depuis ce jour-là, en classe.
И я изменилась.
Si petits que je ne m'en suis pas aperçue.
И вдруг я изменилась, пожертвовала своей карьерой, согласилась выйти замуж, носить кольцо и быть невестой.
Et j'ai changé pour devenir ce qu'il voulait. Un jour, j'étais moi, Cristina Yang, et tout à coup, je me suis retrouvée à mentir pour lui et à risquer ma carrière, accepter de l'épouser, porter une bague et être une mariée.
Я совсем не изменилась.
J'ai pas changé du tout.
Она, кажется, не изменилась.
Elle n'a pas changé alors.
Ты не изменилась.
- T'as pas changé.
- Может, ты уже изменилась.
Tu es peut-être quelqu'un d'accompli.
О да, я бы взглянул на то, как изменилась Сьюзан Доувел.
Diable, oui. J'aimerais voir comment est Suzanne Dowell.
Судя по фото, ты не изменилась.
La photo que j'ai de toi ne change pas.
Ну, я знаю, что по большей части дело в разводе, но она изменилась с тех пор, как умер мой отец.
Je sais qu'il faut imputer ça principalement au divorce, cependant elle est différente depuis la mort mon père.
Я изменилась, мистер Карсон.
Mais j'ai changé, M. Carson.
Я изменилась!
J'ai changé!
Кстати, насчёт этого. Политика изменилась, мы больше не убиваем людей.
À ce propos, la nouvelle règle, c'est qu'on ne tue plus personne.
Как изменилась твоя жизнь после рождения внебрачного ребёнка?
Qu'a changé la naissance de ton bâtard?
Что ж, смотрю ты ни капли не изменилась.
- Tiens. - Merci.
Переменная которая изменилась - соитие.
c'est le coït.
- Тогда ты изменилась.
Alors, t'as changé.
наука о поджогах изменилась.
Mais les méthodes d'analyse des incendies criminels ont changé.
Вы не поверите, как она изменилась!
Vous ne croirez pas à quel point elle est déjà différente!
Слушай, я знаю что ты изменилась.
Je sais que tu as changé.
Так выходит, вся твоя жизнь изменилась из-за этого? Да.
- Toute ta vie a changé comme ça.
Ситуация не изменилась.
La situation n'a pas changé.
— итуаци € изменилась.
La situation a changé.
Они не хотят, чтобы ты изменилась.
Ils veulent pas que tu changes.
" ем временем, налогова € политика јмерики изменилась в пользу богатых американцев.
En même temps, la politique fiscale évolue en faveur des riches.
Он верит, что я изменилась.
Il croit que j'ai changé.
Слушай, ситуация изменилась с твоего последнего посещения.
Regarde, les choses ont changé Depuis la dernière fois que je suis venu.
Линнет, ты не изменилась.
- T'as pas changé.
Но изменилась ты.
- Mais toi, si.
Я изменилась.
J'ai changé.
Он хотел, чтобы я изменилась.
Des petits morceaux, petit à petit.
Знаешь, может, она всего лишь так реагирует на то, как ты сама изменилась. - Я не изменилась.
Ça explique peut-être son comportement.
Эми изменилась
Amy va bien?
Ты совсем не изменилась, не так ли? Но ты изменился.
- Tu n'as pas changé, hein?
- Вот так запросто, взяла и изменилась?
- Elle a changé d'un coup?
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
измены 17
изменения 72
изменить мир 28
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
измены 17
изменения 72
изменить мир 28
измениться 27
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменение климата 17
изменники 17
изменённый голос 39
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменение климата 17
изменники 17
изменённый голос 39