English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Или ничего

Или ничего tradutor Francês

1,398 parallel translation
Или ничего не можешь? А?
Ou bien tu ne sais rien faire?
Эстрада или ничего!
Estrada ou Nada!
Я хотел отправить Джой на "Эстрада или ничего" Поэтому должен был сказать ей правду о кассете для Фактора Страха.
Je voulais que Joy passe dans Estrada ou Nada, alors je devais lui avouer pour la cassette.
Я собираюсь взять тебя на Эстрада или ничего.
Je vais te faire passer dans Estrada ou Nada.
- Жители Кэмдена пришли со своими навыками, чтобы попытаться принять участие в новом реалити-шоу Эстрада или ничего.
Les gens de Camden avaient sorti le grand jeu pour participer à l'émission, Estrada ou Nada.
Все : - Эстрада или ничего.
Estrada ou Nada!
Или он дает тебе работу, или ничего не получит.
On lui donne le boulot ou rien.
Может нам не стоит выбирать - всё или ничего?
Peut être qu'il ne faut pas que ce soit tout ou rien.
Или ничего этого не было, и они просто морочат нам голову.
À moins que rien de tel ne soit arrivé et qu'on nous dupe.
Ведите себя хорошо, или ничего не говорите вообще.
Soyez gentils ou mettez la en veilleuse.
Нет, пап, ничего необыкновенное или удивительного
- Non, rien. Rien d'étrange ou de merveilleux.
Бог, который ничего не чувствует, или Бог, который страдает?
D'un dieu qui n'éprouve rien ou d'un dieu qui souffre?
Если тебе в ступни или в ладони вбивают гвозди, ничего, кроме боли, ты испытать не можешь.
Quand on t'enfonce des clous dans les poignets ou dans les pieds, tu ne peux pas faire autrement que d'avoir mal. Tu subis.
Ты знаешь, ничего что ты смсишь или пишешь по аське не является тайной.
Tu sais, rien de ce que tu écris ou envoies, n'est vraiment privé.
И если мы на него надавим, он может замкнуться. Или вызвать адвоката, и тогда... он нам ничего не расскажет.
Si on ne prend pas de gants, il se refermera, exigera un avocat et ne nous dévoilera rien du tout.
Были бы вы там или нет, это бы ничего ровным счетом не значило.
Avec ou sans vous, ça n'aurait rien changé.
Но никогда не говорите "Эй, Джерри, не хочешь поужинать", или "У нас прекрасно идут дела, так что вот тебе небольшой подарок, потому что без тебя у нас ничего бы не было".
C'est jamais : "Jerry, tu viens dîner?" Ou bien :
Итак, мы окружены, так что я полагаю мы ничего не можем сделать кроме как ждать, пока нас захватят в плен или убьют.
Eh bien, on est encerclés. Il ne nous reste plus qu'à attendre gentiment la capture ou la mort.
Ничего странного или эротического?
Rien de déroutant ou érotique?
Бедный мальчик упорно твердил, что ничего не знает о передвижениях войск или шпионах.
Le pauvre garçon répétait ne rien savoir des mouvements de troupes ou d'espions.
Я никогда.. не думала, что должна хорошо учиться в школе, или поддерживать дружеские отношения, или личными качествами - ничего подобного.
Je n'ai jamais pensé que je devais travailler à l'école, ou construire des amitiés, ou travailler sur ma personnalité...
Или я делаю этот тест, или ничего не делаю.
Donc c'est ça ou rien.
"Делаю это всё", "Не делаю ничего из этого" или вариант С : "Ты врунья и лицемерка".
On fait tout ou on fait rien. Ou on ment et on est hypocrite. House...
Это не имеет ничего общего с тобой, твоей бывшей женой или моей болью.
Ca n'a rien à voir avoir toi, ton ex-femme ou ma douleur.
Я не могу ничего вспомнить, что происходило в течении 30 минут или часа
Je me rappelle pas, c'est 30 ou 60 min?
- Или вы можете удержаться и начать учинять беспорядки уже в следующем году в каком-то бедном, ничего не подозревающем университете.
Ou... vous pouvez vous laisser dériver et l'année prochaine, aller faire des ravages quelque part ailleurs où on serait moins averti qu'ici.
Можно с кем-нибудь случайно переспать. Или целую неделю не появляться дома. Это ничего не значит.
On peut coucher avec quelqu'un au hasard, ou ne pas rentrer à la maison pendant une semaine, sans que ça veuille dire quelque chose.
Мое решение перевести Сильвер не имеет ничего общего с тобой или с нами, ясно. Тогда что?
Ma décision de transférer Silver n'a rien à voir avec toi ou nous.
Ты втягиваешь себя в то, Что было много-много лет назад. Ничего не должно случиться с тобой или с моей дочерью.
Vous mettez les pieds dans quelque chose qui dure depuis des années et qui ne concerne ni vous ni Penny.
Или можешь застрелить меня и так ничего и не узнать.
Ou alors, tuez-moi et vous ne le saurez jamais.
Если бы мэр сказала правду, или Блант... признался в том, что он болен... хм, ничего бы не случилось.
Si le maire avait dit la vérité, ou si Blunt... avait été honnête au sujet de sa maladie... rien de tout cela ne serait arrivé.
Я заплачу больше. Нет ли у вас ничего для одного человека или что-то в этом роде?
Je veux mon propre réservoir.
Послушай, я ей ничего или никого не навязывал.
Ecoute, je n'ai rien obligé à personne.
Он ничего не может тебе сделать. Может, разве что, испугать тебя или побеспокоить.
Qu'il ne peut pas la toucher, qu'il ne peut rien lui faire, sauf lui faire peur et l'embêter.
У меня есть предчувствие по поводу этого человека, он благодарен за пристанище, он ничего не сделает, ничего не украдет или...
Ce type est content d'avoir un endroit où habiter. Il ne fera rien de mal. Il ne prendra rien, ni...
Никто ничего не скажет, или мы все поедем на Магадан на ягодно, ягодно, ягодно долго!
Personne ne dit un putain de mot, ou on va tous à la prison de Rikers pour bals, bais, bais longtemps!
- И ты ничего не должен говорить в ответ, или гримасничать.
Tu ne dois rien dire à Naomi. Et tu ne peux rien me dire. Ni faire la moindre grimace.
Вы можете привезти мне ткань вовремя, за деньги, или ваша "маленькая начинающая компания" больше не сможет ничего поставлять.
Vous me livrez à temps, au prix convenu ou votre petite startup qui aurait pu se lancer ne se lancera pas.
Я прочитала статью где-то, в которой говорилось, что не следует держать у себя дома ничего, что не красиво или не полезно.
J'ai lu un article quelque part qui disait... qu'on ne devrait rien avoir chez soi qui ne soit... ni beau, ni utile.
Я считал тебя отличным парнем, когда твоя мама со мной порвала я звонил несколько раз, пытался взять тебя на игру, или еще куда-то, но она, хм, она не хотела иметь со мной ничего общего.
Je vous aimais beaucoup. Quand votre maman a rompu, j'ai appelé plusieurs fois pour vous emmener voir un match, mais elle ne voulait plus me voir.
И если мы не сможем ничего тут изменить, воодушевленные этим... тогда один из вас будет на моем месте завтра... или через неделю... или через год!
Et si nous n'arrivons pas à nous entendre dans cet esprit-là... alors l'un d'entre vous sera assis à ma place demain... ou la semaine prochaine... ou l'année prochaine!
голышом, эм трогали друг друга.... за голые тела ты знаешь, просто... и, в этом не было ничего, типа ээ, сексуального или гомосексуального но просто больше на... больше на выражение нашей абсолютной дружбы.
Tu sais, juste... et... et ce n'était pas genre, sexuel ou gay, mais plus une... plus l'expression de notre profonde amitié. Vous voyez, je sais pas.
Ничего опасного для жизни или чего-то подобного.
Rien de mortel ou autre connerie du genre.
Ничего, сможем больше поговорить, или...
Nous pouvons continuer de parler, ou...
Ничего... или?
Rien... ou?
По сути, он совершенно ничего не стоил - живой или мертвый.
Ce type ne valait rien, vivant ou mort.
Может быть, кто-то обманул вас, может, кто-то воспользовался вами, или, возможно... то, что вы были хорошим человеком, вам ничего не давало.
Peut-être que quelqu'un vous a menti, a profité de vous, ou peut-être... Qu'être une personne bien ne valait pas le coup.
Стеблевой сверчок. или Oecanthus fultoni, в переводе с латыни : "ничего я не буду выкусывать".
Le criquet des bois, Oecanthus fultoni, qui signifie "Rien dans les dents".
Послушайте, сэр, Кости не станет ничего делать, выполнять или говорить, если она сама того не захочет.
Écoutez, monsieur. Bones ne se sent pas obligée de faire ou de dire ce qu'elle ne veut pas.
Используем другие слова или вообще ничего не говорим.
On change les mots ou on n'en utilise aucun.
У меня претензии только к нему. Я ничего не имею против тебя или твоих людей.
Je n'ai aucun problème avec toi ou ton équipe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]