English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / Иногда я не знаю

Иногда я не знаю tradutor Turco

196 parallel translation
Иногда я не знаю, что лучше, победить или проиграть.
Hangisinin korkuttuğunu bilemiyorum. Kazanmamızın mı, kaybetmemizin mi?
Иногда я не знаю, зачем я здесь, чего от меня ждут.
Bazen ne yapmam gerektiğini ben bile bilmiyorum. Benden ne beklendiğini de.
Дорогая, иногда я не знаю, ты полная дура или только притворяешься.
Şekerim, bazen aptalmısın yoksa aptal numarası mı yapıyorsun anlamıyorum.
Иногда я не знаю, что есть причина, а что - следствие.
Bazen bu olanlara bir türlü anlam veremiyorum.
Я знаю. Но иногда мне кажется, что ты женат на этом журнале, а не на мне.
- Biliyorum ama bazen o dergiyle evlenmişsin sanıyorum.
- Я иногда не знаю, что делаю. - Я тебя понимаю, дорогая.
- Bazen ne yaptığımı bile bilmiyorum.
Я много думал, и... Я знаю, иногда я выгляжу не очень умным, но я не слепой.
Düşünüyordum ve bazen yavaş olduğumu biliyorum, ama olanları görüyorum...
Я знаю, что он отправит его в тюрьму, но пусть он не причиняет ему вреда... иногда он строптив, но он неплохой парень...
Onu hapse geri yollayacağını biliyorum, yollasın. Ama canını yakmasını istemiyorum. Bazen çılgınlık eder, ama Bubber kötü değildir.
Недовольство жизнью в маленьком городке, или мной, или ещё чем-то. Я не знаю. Иногда она впадала в уныние.
Küçük kasaba hayatından, benden ya da başka bir şeyden dolayı hayal kırıklığına uğradı.
Вы правы, иногда я не знаю, как повернуться...
Haklısınız.
Иногда. Я не знаю.
Bazen bilemiyorum.
Иногда я танцую её. Не знаю, зачем.
Bazen birden dans etmeye başlıyorum.
Я все о таких вещах знаю... иногда просто ничего не выходит, и он не может тебе помочь.
Ben de bu işleri çok iyi bilirim, bazen önün açılır ama menajerin bu yükü kaldıracak biri değildir.
Знаю, иногда я бываю упрямым, но, черт, и ты ведь не идеал!
Bazen çok inatçı oluyorum ama sen de öylesin.
Я знаю, что она мертва. И всё же, иногда я думаю о ней.
Öldüğünden emin olsam da yine de ara sıra onu düşünüyorum.
Я знаю, что так, как я живу - жить нельзя, но иногда лучший выход - залезть в нору - и подождать, пока буря не пройдёт стороной.
Evet, yaşanacak bir hayat değil ama bazen en iyisi güçlü olup fırtınanın dinmesini beklemek.
... я не знаю, иногда. "–" знаю, иногда. "
.. bazen bilmiyorum. "-" Bazen bilmiyorum. "
Не знаю. Я смотрю лишь иногда.
Bilmiyorum. öylesine açmıştım.
Да, я иногда и сам не знаю, как он это делает.
Evet, ben de bazen nasıl yapıyor bilemiyorum.
Иногда нужно влететь башкой в дерево, чтобьi понять, что тайна просто бессмьiсленна. Не знаю, зачем я это запомнил.
Bazen ne yaptığınızı bilmek ve her şeyin anlamsız olduğunu anlamak için bir ağaca çarpmanız gerekir.
"Знаешь, иногда я чувствую, что больше не знаю кто ты."
"Artık seni tanıyamıyorum."
Я знаю, что ты не хочешь говорить о произошедшем на мостике, но иногда лучше просто выговорится.
Şimdi, olanlar hakkında konuşmak istemediğini biliyorum ama en iyisinin içindekileri salmak olduğu zamanlar vardır.
Иногда я даже не знаю, как я это терплю.
Bazen buna neden katlandığımı bile bilemiyorum.
Я иногда не знаю, чего она со своим временем делает. Но если она счастлива, я счастлив.
Boş zamanlarında neler yaptığını bilmiyorum ama mutluysa sakıncası yok.
Иногда я даже не знаю, как мы дожили до такого.
Bu hale nasil dustugumuzu anlayamiyorum.
Иногда я знаю, что человек мне не подходит, даже когда не знаю почему.
Sadece bazen uyuşamayacağımı hissediyorum, hatta nedenini bilmesem bile.
Иногда я даже не знаю, что делаю.
Bazen ne yaptığımı bile bilmiyorum.
Когда ты смотришь на меня так,.. ... я не знаю, что сказать. Иногда лучше не говорить ничего.
Bana öyle baktığın zaman, ne söyleyeceğimi bilemiyorum.
То есть, я-то его не знаю, но иногда встречаю в офисе.
Onunla tanışmadım ama ofiste onu görüyorum.
Я не знаю, иногда мне хочется быть самому по себе.
Bilmiyorum, bazen tamamen yalnızmışım gibi hissediyorum.
Иногда мне кажется, что я нихуя не знаю, что делаю.
Bazen ne yaptığımı biImediğimi düşünüyorum.
- Я знаю... - Но иногда и ты должна пойти навстречу, не думать, что он вождь.
- Biliyorum... ama bazen onun patron olduğunu düşünmesine izin vermen lazım.
Я знаю, что это звучит странно, но... Иногда есть вещи, которые ты даже близким людям не хочешь рассказывать.
Tuhaf geldiğini biliyorum ama bazen en yakınındaki insanların bile duymasını istemeyeceğin şeyler vardır.
Вечером в пятницу, если ты не занята, и я знаю, что сейчас только понедельник, но, ты же знаешь, иногда люди, ну, планируют поездку
Tamam, cuma akşamı, tabii işin yoksa- -
Я знаю, что кажусь безумцем, потому что мы едва знакомы, но иногда все так прозрачно, что доказательств не требуется.
Seni çok az tanıdığım için çılgınca biri gibi görünüyorumdur... ama bazen bazı şeyler o kadar şeffaftır ki kanıta gerek yoktur.
Я знаю, иногда это нелегко, потому что... иногда происходят всякие вещи и люди не всегда такие, какими ты хочешь, чтобы они были.
Bazen işler hiç kolay olmaz çünkü bazen birşeyler olur ve insanlar, senin onların olmasını istediğin gibi değildirler.
Я его не знаю! Мы просто иногда болтали в чате!
Tanımıyorum, ara sıra sohbet ediyorum sadece.
Я знаю, что я не нравлюсь ей, потому что иногда она груба со мной.
Biliyorum benden hoşlanmıyor. Bazen bana kaba davranıyor.
Я не знаю, мне кажется, что у меня возникают проблемы иногда, Фил, вот с чем "Давай посмотрим, как это работает, давай посмотрим, как это произойдет,"
Sanırım, "Dur bakalım ne olacak." "Altı ay önce olanları saygıyla analım."
Я знаю, ты не имела в виду ничего дурного, но иногда ты просто не можешь заглянуть на пару шагов вперед.
Kötü bir şey yapmak istemediğini biliyorum ama bazen neyin nasıl yapılacağını düşünmüyorsun.
Хэйли... Я знаю, что вы с Нэйтаном влюблены. но я также знаю, что и я была влюблена в средней школе но иногда, любовь исчезает... и, я просто надеюсь, всем сердцем, что... это не коснется вас.
Haley, sen ve Nathan'ın büyük bir âşk yaşadığınızın farkındayım ve benim de lisede böyle bir âşk yaşadığımı biliyorsun ama kimi zaman âşk solar ve bunu tüm kalbimle istiyorum ki, dilerim senin âşkın solmaz.
Пожалуй, иногда казалось, что я не знаю, к чему вся эта история.
Sanırım bazen hikayenin nereye gittiğini anlayamadım.
-... но догадок недостаточно. - Отец, я знаю что ты не согласен со мной. Но иногда нужно верить в себя и принимать ответственность...
Baba, hemfikir olmadığını biliyorum ama sorumluluk almak zor seçimleri yapacak inanca sahip olmak demek.
Послушай, я не знаю, в курсе ли ты, но мафиозный бизнес иногда держит два набора бухгалтерских книг.
Farkında mısın bilmiyorum ama mafya işlerinde iki tane defter tutulur.
Знаешь, иногда, клянусь, мне кажется, что я его вообще, блять, не знаю уже.
Yemin ederim bazen, sanki artık onu tanımıyormuşum gibi geliyor.
Я не знаю его, но он иногда работает на моего отца.
Bilmiyorum, onu pek iyi tanımıyorum.
- Мэтт, это ужасно. Я знаю. - Но иногда лучше ничего не чувствовать, чем..
Bazen, bir duygusuz olmaktan daha iyi...
Я знаю, что не вспомню все прямо сейчас, и я иногда забываю что плохо со всеми обращалась.
Biliyorum, hepsini şu anda hatırlamak zorunda değilim. ve sanırım bazen'kim olduğumu bulmamın, herkes için zor olduğunu'unutuyorum.
Иногда я даже теряюсь, и не знаю кто на самом деле моя сестра, ты или она.
Yavaş git. Biraz da mezelerden ye.
Я строгая мать, я знаю, но.. Иногда вся эта химия затуманивает мозг, и я не могу себя контролировать.
Onları cezalandırıyorum, biliyorum ama bazen ilaç alınca ne yaptığımı bilmiyor gibi oluyorum.
Ну, я не знаю... Пройдись иногда с метлой...
Süpürgeyle veya başka bir şeyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]