English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Исполню

Исполню tradutor Francês

155 parallel translation
А сейчас я исполню песню, которую впервые исполнила в Париже в Бал Табарин. ( парижское варьете )
Et maintenant, une chanson que j'ai déjà chantée à Paris.
Я исполню его. Я дам вам знать, когда он уедет.
Je vous préviendrai de son départ.
— Так передай пославшему тебя. — Исполню, государь.
Je le ferai, Roi Harry.
Здесь не похвальба глупца ; Я замысел исполню до конца, Пока он не остыл.
Pas de vantardise de fou, j'agirai avant que le projet soit froid.
Сейчас я исполню двойной пируэт.
Je vais maintenant effectuer une double pirouette.
Это мой долг, и я его исполню.
C'est ma responsabilité et je l'assumerai.
Тогда я исполню закон.
C'est donc moi qui vais appliquer la loi.
Исполню любые капризы :
"'Je veux que mes sujets vous applaudissent
Все исполню, батюшка.
J'exécuterai vos instructions, père.
Я исполню тебе свой номер.
Je vais te faire mon numéro.
- Нет, я исполню приговор!
- Non, c'est à moi de le châtier!
Я исполню все обещанное мною.
Je tiendrai toutes mes promesses.
Я исполню все твои мечты, детка.
Je vais réaliser tous vos rèves.
- И, прежде всего я исполню...
J'arrache votre culotte...
Я думал, что, обратившись к вам, я исполню часть этого обязательства.
En venant ici, je pensais remplir une partie de cette obligation.
Приведите себя в порядок, а потом я исполню Ваше желание.
Soyez décent, alors je répondrais à vos souhaits.
Не понимаю.. Но исполню всё в точности.
Je ne comprends pas... mais je ferai comme vous dites.
Исполню сам желанье я её.
Des ordres? De combien a-t-eIIe besoin?
И всё же, несмотря на это, я исполню твоё последнее желание.
Malgré tout je suis prêt à respecter tes dernières volontés.
Я исполню всё, что Тебе обещал.
Je ferai tout ce que je T'ai promis.
Я написала 63 песни в этом году и все они о Джо сегодня я их все и исполню.
J'ai écrit 63 morceaux sur Joe... et je vais tous les jouer ce soir.
Я приму и исполню любой заказ
Je prends la commande en un éclair
Я все исполню.
Tout ce que tu voudras.
Исполню все тотчас.
Je m'en charge sur-le-champ.
И скоро я их желание исполню.
Et c'est un v œ u que je leur accorderai bientôt.
Это твой день рождения, я исполню любое твое желание.
C'est ton anniversaire, fais un vœu.
- Какой, скажи, исполню я!
Et lequel, dis?
Я исполню ваши приказы, но это не изменит моей уверенности, что мы совершаем фатальную ошибку.
Mais je crois qu'on commet une erreur fatale.
Свой долг я исполню,... милорд.
J'accomplirai mon devoir.
Прекрасно. Капитан, я все исполню.
" Très bien, capitaine.
Они потерли его, из него появился джин. Джин сказал - исполню любое желание!
Le génie dit : demandez ce que vous voulez.
Но я еще исполню свою мечту.
Mais mes rêves se réaliseront.
Я исполню своё предназначение.
Je dois accomplir mon destin.
Я исполню драматический отрывок.
Je vais vous jouer une scène de théâtre.
А теперь я исполню национальный танец моего народа.
Je vais faire ma danse traditionnelle.
Можешь выписывать ордера, я их исполню.
Établissez des mandats, je ferai mon boulot.
Я исполню его волю.
Et j'accomplirai Sa volonté.
Так я исполню его волю.
Alors, j'exaucerai Son vœu.
Я исполню вам одну песенку о самой гадкой, ужасно сексуальной куколки, которую я знаю...
Je vais vous chanter une chanson sur la plus étonnante et la plus indécente nympho que je connaisse.
Я исполню три условия... и всё что мне надо - это явиться в Бостон.
En faisant ces 3 choses, je gagnerai le marathon de Boston?
Я исполню твое обещание, дедушка!
Ta promesse sera tenue, grand-père!
Как якудза, я исполню свой последний долг.
Il en va de mon honneur de régler cette affaire.
Я исполню партии соло-гитары и вокала из песни, которую написал.
Je vais interpréter à la guitare et au chant un morceau à moi.
Милый... Я исполню все твои фантазии!
Chéri, je vais te faire réaliser tous tes fantasmes.
Если я смогу хоть как-то скрасить перелёт, скажи прямо, я исполню любой каприз.
Donc, si je peux faire quelque chose pour rendre votre vol plus agréable... n'hésitez pas à me le faire savoir.
Я вернусь, как только я исполню твое пожелание.
Je reviendrai dès que j'aurai répondu à tes souhaits.
Если я исполню это желание... В реальном мире ничего не изменится.
Si je réalise ce vœu... rien dans ton monde n'aura changé.
Я исполню твоё желание.
Je réaliserai ton rêve à ta place.
- Исполню роль гарсона. - Не вьiступай.
Je fais le serveur, maintenant?
И в тот момент, я поклялся, что исполню ее мечты.
A partir de ce moment, j'ai juré que je la rendrai fière.
- подчинюсь и исполню, - подчинюсь и исполню, даже, если бы это против моей воли было.
Meme si je ne suis pas d'accord.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]