Как твое tradutor Francês
3,997 parallel translation
Как твоей подруге Лорен в наших краях?
Comment ton amie Lauren trouve la baie de San Francisco?
Но ты видел как твое дитя встало на ноги и заставил его запнуться.
Mais vous regardez votre enfant tenir debout et vous lui faites un croche-pied.
Так, рассматривая это как твое преступно плохое суждение, результатом которого стало похищение Джуан, во-первых, давай обойдемся без той глупости и приблизим ситуацию к умному пути решения.
Vu que c'est ton mauvais instinct en matière de criminels qui a fait enlever Joan, dispensons-nous de ces âneries et abordons la situation de la bonne façon.
Твоей маме понадобится помощь после того, как ты вернёшься из школы.
Ta mère a besoin d'aide après l'école.
Знаешь, это кажется твоей миссией как садовник, заходить раз в неделю, убеждая меня, что Паскаль является сорняком.
Tu sais, il semblerait que ta mission soit de passer toutes les semaines comme le jardinier pour me convaincre que Pascal est une mauvaise herbe.
твоей верностью морали, тем, как ты сражаешься за то, во что веришь, даже зная, что это уничтожит тебя.
votre certitude morale, la façon dont vous vous battez pour ce en quoi vous croyez, en sachant que cela va vous détruire.
Потому что могу поклясться, что в момент, когда Брэтта отшили, я уголком глаза увидел, как на долю секунди оживилось твое лицо.
Je jure que le moment où Brett n'allait pas, J'ai vu du coin de l'oeil, pendant une seconde, ton visage s'illuminer.
Не могу описать как я рад твоей преданности.
Je ne peux pas te dire à quel point je te suis reconnaissant pour ton soutient.
Не дай ей принизить твоё достоинство как писателя!
Tu ne peux pas compromettre ton intégrité!
- Как там твоё головокружение, Мей?
- Comment va ton vertige, May?
Как насчёт одной в твоей, а?
Et si je trouais la tienne, hein?
Если ты думаешь, что я просто так выдам свои секреты, то твое высокомерие также оскорбительно как привычки моего бывшего сокамерника.
Si tu penses que je vais répandre mes secrets pour rien, ton orgueil démesuré est aussi offensant que les habitudes hygiéniques de mon ancien compagnon de cellule.
Я сидела на твоей кровати Гадая, стану ли я как она.
Je m'asseyais sur ton lit me demandant si je deviendrais comme elle.
Как прошло твое детство?
Comment été ton enfance?
Как на счет твоей легенды?
Et ta couverture?
Как бы там ни было, я принес твое новое свидетельство о рождении.
Pour ce que ça vaut, j'ai ton nouveau certificat de naissance.
Как бы мне хотелось твое подстрелить.
J'aimerais pouvoir te montrer le tien.
Она виновата только в том, что стала свидетелем того, как разбили твоё сердце.
Tout ce dont elle est coupable est d'avoir observé ton cœur se briser.
Ты говоришь, я должна была получить твое разрешение перед тем, как брать это дело?
Tu veux dire que j'aurais dû te demander la permission avant de prendre cette affaire?
Что очень кстати, так как время твое на исходе. Разве только ты нам скажешь, где найти твоего босса.
C'est approprié car ton temps est compté à moins de nous dire où trouver ton boss.
Все происходит именно так, как мы хотели в школе, ну, кроме твоей смены тела и моей беременности.
C'est exactement comme on l'imaginait au lycée, à part le fait que tu as changé de corps. et que je sois enceinte.
Перед тем как твоих родителей обвинили в двоеженстве, я попросил эксперта по компьютерам проверить почту твоего отца, чтобы убедиться, что он действительно предлагал твоей маме забрать кольцо.
Avant que tes parents ne soient accusés de bigamie, j'ai demandé à un expert informatique, de parcourir les mails de ton père pour vérifier qu'il avait bien offert la bague à ta mère.
* Позволь этим мыслям вырваться из твоей головы, как на марше в Филадельфии, *
♪ ♪ Let it sit inside your head like a million women in Philly, Penn ♪
Ты. Как твоё имя?
Toi... tu t'appelles?
Я не могу принять твое описание. И то, как сильно ты пыталась убедить всех на ужине в правильности своей версии.
Je ne peux vraiment pas approuver ta description et ta façon de vouloir persuader tout le monde à table que ta version était...
И потому что я постоянно извиняюсь за твое поведение, как тогда, когда мы ездили в Мехико.
Et parce que je m'excuse tout le temps pour ton comportement comme ce qui c'est passé lors de notre voyage au Mexique.
Привет, это я, как обычно общаюсь с твоей голосовой почтой.
Au revoir. Hey, c'est moi. Je parle à ton répondeur comme d'habitude.
Так объясни мне, как всё это... не является твоей виной.
Alors expliquez moi comment tout ça... ne retomberait pas, honnêtement, sur vos épaules
Так и есть, но я осознала, что как доктор, я лучше подготовлена для обеспечения качества твоей медицинской помощи.
Oui, mais je trouve qu'en tant que docteur, je suis mieux placée pour assurer la qualité de tes soins médicaux.
Твоей матери нужны солдаты и как можно скорее.
Votre mère a besoin de soldats et vite.
Я хочу что б ты всегда помнил как это быть с твоей женой.
Je veux que tu te rappelles pour toujours ce que ça fait d'être avec ta femme.
Как же меня достало твое лицо.
J'en ai vraiment marre de ta tête.
Как сильно ты будешь беспокоиться когда я заберу у тебя этот нож и приставлю к твоей шее?
Je sais à qui tu penses et si tu me remplaces avec M. eau de cologne je t'égorge avec?
Я решила, что когда увижу тебя, спрошу : "Готова?", как если бы это был день твоей свадьбы.
Je décidai quand je vous ai vu, je voulais dire, "Prêt?", comme si elle était le jour de votre mariage.
Что бы там ни случилось, как бы она тебя не обозвала, это было твое решение.
Peu importe ce qui s'est passé ou comment elle t'a appelé, tu as choisi.
Знаешь, как тупо я себя чувствую? когда меня больше волнует твое будущее, чем мое
Tu sais à quel point ça me fait me sentir stupide de m'intéresser à ton futur plus que toi?
Как дела? Тут твоё фото в "Зеваке" с бонгом на вечеринке.
Il y a une photo de toi sur Gawker à une soirée avec un bang.
По вкусу как суицидальная рыба, отдавшая свою жизнь, чтобы погладить твое эго.
ça a le goût d'un poisson suicidaire qui a donné sa vie pour flatter ton ego.
Твои завитки и петли знакомы мне, как и твое лицо, и шрам, поперек среднего и безымянного пальца твоей правой руки.
Tes crêtes et plis papillaires n'ont pas de secret pour moi, comme ton visage, ou la cicatrice sur ton majeur et ton annulaire de la main droite.
После того, как ты скажешь местоположение золотых запасов Медичи, я гарантирую безопасность твоей семьи.
Une fois que vous nous communiquerez les locations des réserves d'or des Médicis, je garantirai la sécurité de votre famille.
Миллс, я вообще не понимаю, как это вредит твоей карьере.
Mills, je n'vois pas en quoi ça met un terme à ta carrière.
Не заинтересован в твоей точки зрения, как я И что, теперь ты решил поверить мне
Donc, maintenant vous avez décidé de croire que je n'ai pas tué ce drogué?
Мэг, как прошло твоё собеседование?
Et ton entretien?
Это что, твое слово... после того как ты зажигал с другой девицей у меня на глазах?
C'est tout? Alors que t'as dragué une autre fille devant moi?
Когда в твоей жизни был отец, ты обращался со мной как с глупым соседским псом.
Quand ton père était dans ta vie, tu m'as traité comme si j'étais le stupide chien des voisins.
Это будет наш последний физический контакт, до того как я не пожму тебе руку на твоё 18-летие.
Ce sera notre dernier contact physique avant une ferme poignée de main pour ton 18e anniversaire.
Как у твоей старушки?
Tout comme votre ancienne copine?
Только скажи как мне выполнить твоё задание.
Dites-moi ce que je dois faire.
Как и все в твоей жизни, а я единственная, кто должен все убирать! Я помогу!
Et encore une fois, c'est moi qui devrai faire le ménage!
С твоей стороны, Эльза выглядит как ангел-хранитель.
De ton point de vue, Elsa a l'air d'être notre ange gardien.
Если бы твое тело было бы хоть на половину столь же ценно, как Ма Петит, ты бы уже насквозь пропиталась формальдегидом.
Si ton cadavre était à moitié aussi précieux que celui de Ma Petite... tu tremperais déjà dans le formol.
как твое имя 136
как твоё имя 83
как твое плечо 18
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
твое право 28
как твоё имя 83
как твое плечо 18
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
твое лицо 91
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твое решение 30
твоё решение 17
твое слово 33
твое лицо 91
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твое решение 30
твоё решение 17
твое слово 33