English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Как твоя мама

Как твоя мама tradutor Francês

478 parallel translation
- Как твоя мама?
- Comment va ta mère?
Ты такая же красавица, как твоя мама.
Tu es aussi belle que ta mère.
Ты прекарасна как твоя мама.
Tu es une beauté, tout comme ta maman.
Как твоя мама сегодня?
Ta maman va bien?
А как твоя мама?
Et ta mère?
- Как твоя мама?
Comme ta mère?
- А как твоя мама?
- Et ta mère?
– Как твоя мама? – Хорошо.
- Comment va ta mère?
Джулия, ты никогда не будешь, как твоя мама.
Julia, tu ne finiras pas comme ta mère.
Как твоя мама в постели
- Et le lit de ta mère aussi.
Как твоя мама?
Comment va ta mère?
И ты видишь, как на площади Джексона гуляют безголовые тела, Сталкиваются друг с другом, спрашивают "Как твоя мама поживает, и остальные"
Jackson Square, on ne voit que des corps décapités se bousculant et disant :
А как твоя мама?
Et avec ta mère?
Как твоя мама? Ты звонишь ей каждый день?
Il sait ce qu'il fait.
Сынок, как твоя мама это делает?
Dis-moi, fils, comment ta mère s'y prend-elle?
Чарли,... как твоя мама контролирует диафрагму?
Charlie, comment fait ta mère pour contrôler l'iris?
Как твоя мама?
- Comment va ta mère?
Глупая не миленькая, Тэмми. Меня не волнует, как твоя мама говорила.
Essaye de prendre l'air intelligent, pour une fois, Tammi.
- Как твоя мама?
Comment va ta mère?
Как твоя мама?
Comme ta mère.
Как скажет твоя мама.
Ta mère décidera...
Бьюсь об заклад, твоя мама знает, где они, и как их получил ты.
Votre mère sait où est l'argent.
Твоя мама здесь. - Как давно, Бани?
Je ne l'ai pas forcé.
Ты помнишь как она взвалила обязанности на себя, когда твоя мама заболела? И это было 2 года назад!
Ne s'est-elle pas occupée du ménage... quand ta mère était malade il y a deux ans?
А как же твоя мама?
Ta mère n'en a pas besoin?
Меня беспокоит, как воспримет это твоя мама.
Ce qui m'inquiète, c'est la réaction de votre mère... en apprenant ça.
Но если твоя мама узнает, как она летает, то я стану петь сопрано в Венском хоре мальчиков, понял?
Si ta mère le sait, je vais finir castrat à l'opéra.
Твоя мама будет любить тебя, как бы ты не выглядел
Ta maman t'aimera quelle que soit ton allure
Ты выглядишь точно так же, как и твоя мама в этом же возрасте.
Le portrait craché de ta maman jeune.
- Как твоя мама себя чувствует?
Comment va ta maman?
- Как поживает твоя мама?
- Comment va ta mère?
Таким, как ты, твоя мама и твой брат.
Comme toi, ta mère et ton petit frère.
Я не хочу говорить как твоя сестра... Но я думаю, что ваша мама получала в детстве не очень много любви.
- Tu sais, je voudrais pas parler comme ta sœur, mais je crois que ta mère a manqué d'amour, petite.
Ну, капельки твоя мама как-то упустила из виду
Ta mère n'avait pas mentionné les bidules.
Но это могло бы помочь понять, как исчезла твоя мама.
Mais il serait utile que tu parles de la disparition de ta mère.
Твоя мама как реагирует на подарки от тебя?
Comment se sentait ta mère quand tu lui faisais un cadeau?
Я не общался с Богом с тех пор, как умерла твоя мама.
Je n'ai pas parlé à Dieu depuis la mort de ta mère.
Как долго твоя мама собирается пробыть с нами?
Ta maman va rester longtemps avec nous?
Так как, когда мы вернёмся домой, твоя мама убьёт меня.
Quand on sera rentré, ta mère me tuera!
Мэг, ты не говорила, что твоя мама точь-в-точь как Марта Стюарт.
Ta mère ressemble à la femme du président!
Да, но а как же твоя мама?
Ouais, mais pour ta maman?
Даа, присаживайся. Как твоя мама?
Assieds-toi.
Как поживает твоя мама?
Vous avez la haine?
В конце концов, как говорит тебе твоя мама и как мне говорила моя :..
Après tout, comme nos mères nous l'ont dit :
Как твоя стареющая мама?
Comment va ta canonique mère?
Ты знаешь, как я и твоя мама себя чувствуем, когда что-то бросает нам вызов, как сейчас.
Tu sais comment on réagit, ta mère et moi, quand on nous lance un défi.
Да, твоя мама так это сказала, как будто с тобой что-то не так.
Ta mère m'a dit que tu n'allais pas bien.
- Похоже, твоя мама устроила тебя как надо!
Tu es bien élevé. Ca sent bon.
Твоя мама теперь думает, что ты в лыжном путешествии,... и эта отмазка дает нам как минимум все выходные.
J'ai dit à ta mère que tu faisais ce voyage au ski... et ça nous donne au moins le week-end.
А когда мы вышли, дождь лил, как из ведра, и твоя мама приехала нас забрать, но машина была на другой стороне улицы. И тогда ты схватил мою руку и мы побежали.
Et quand on est sorti, il pleuvait à verse, ta mère est venue nous chercher, mais la voiture était de l'autre côté de la rue, alors... tu as pris ma main et on a courru.
Как же твоя мама?
T'es pas avec ta mêre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]