Как твоя голова tradutor Francês
87 parallel translation
Как твоя голова?
Votre migraine?
Как твоя голова?
Alors, et la tête?
- Как твоя голова? - Хорошо.
- Comment va ta tête?
Как твоя голова?
Comment va ton crâne?
- Как твоя голова?
Comment va la tête?
- Как твоя голова?
- Comment va ta tête?
- Как твоя голова?
- Comment va la tête?
- Как твоя голова?
- Ca va la tête?
Как твоя голова?
Comment va ta tête?
- Как твоя голова?
- Ca va, ta tête?
- Как твоя голова? - Все в порядке.
- Comment va votre tête?
Как твоя голова? Мне очень жаль.
J-je suis désolée d'avoir...
Интересно, МакГлойн, как твоя голова будет выглядеть без ушей и носа?
McGloin? A quoi ressemblerait ta tête sans nez et sans oreilles?
Как твоя голова?
- Comment va ta tête?
- А как твоя голова?
- Enfin bon, ça va, ta tête?
- Как твоя голова?
- Ça va, ta tête?
Как твоя голова?
- Comment va ton mal de tête?
Как твоя голова? Эмм..
Comment va ta tête?
А как твоя голова?
Et ta tête?
— Как твоя голова?
- Pas de maux de crâne?
Прямо как твоя голова... ничего интересного снаружи, но внутри...
Tout comme ta tête... rien de particulièrement intéressant à l'extérieur, mais à l'intérieur...
Как твоя голова?
- Comment va ta migraine?
Как твоя голова вообще держится на плечах?
Comment peut-il tenir ici?
Ты рассказал им историю о том, как твоя голова оказалась в заднице у Эрика Вудола?
Leurs as tu raconté la fois ou tu as eu la tête coincé dans les fesses d'Eric Woodall?
Как твоя голова?
Comment va votre tête?
- Как сильно болит твоя голова?
- Tu souffres beaucoup?
А как же твоя голова?
Et pour ta tête?
"Донна, твоя голова, как у дровосека, загораживает мне солнце."
"Ta grosse tête me cache le soleil."
Твоя голова была яйцевидной формы и до того, как она тебя ударила?
Vous aviez une tête d'œuf avant qu'elle vous batte?
И понимаю, что голова твоя занята всякими там прожектами,.. ... как уничтожить этот мир,..
Tu veux noyer ton chagrin dans tes lubies de destruction du monde.
И как всегда, Рид, вмешалась твоя голова.
Comme toujours, t'as intellectualisé.
Твоя голова отлетит, как пробка из шампанского.
Je te fais sauter la tête comme un bouchon.
Многие бы хотели увидеть, как полетит твоя голова, Джин.
Beaucoup de gens voudraient votre tête sur une pique, Gene.
Это было как- - твоя голова не взорвалась от ошеломления?
T'as eu l'impression que ta tête explosait tellement c'était génial?
Твоя голова только этим и забита с утра до ночи, с тех пор, как ты получил его. Да, ладно, Фи.
Tu as la tête enfouie là-dedans depuis que tu l'as reçu.
Все хорошо, а как ты и твоя голова?
Moi ça va. Mais comment va ta tête?
А то твоя голова отлетит, как одуванчик.
Sauf si vous voulez finir décapité.
Я просто рада, что с тобой все в порядке. Как твоя голова?
Je suis vraiment contente que tu ailles bien.
Я знаю, как работает твоя голова.
Je sais comment tu fonctionnes.
Как то, если я держу большой палец, он выглядит больше чем твоя голова.
Si je lève le pouce, il est plus gros que ta tête.
Каждую ночь, когда твоя голова касается подушки, в мгновение, перед тем, как заснуть, предательски накатывают эмоции, и ты спрашиваешь себя, сможешь ли ты с ними справиться.
Tous les soirs, quand votre tête touche l'oreiller, dans les derniers instants avant de vous endormir, vos émotions vous trahissent. Vous doutez de votre capacité à aller jusqu'au bout.
Твоя голова, как орех из пенопласта.
Le problème, c'est que t'as une tête en forme de chips en polystyrène.
Я прекрасно знаю, как работает твоя маленькая голова.
Tu les mène à moi. Je sais comment fonctionne ton esprit tordu.
Как и я давно хотел увидеть, как твоя грёбаная голова слетает с плеч.
Comme j'ai logntemps attendu pour voir ta tête séparé de ton putain de cou.
Она мала, как голова твоя.
Dont le cercle n'est pas plus grand que ta tête.
Как твоя голова?
Et ta tête?
Или как твоя большая голова.
Ou comme ta grosse tête.
И когда это случится... привлечет ли твоя отрубленная голова... как сейчас!
Je suis curieuse de voir si vous aurez autant de succès la tête coupée.
"я не хочу проблем", и твоя голова треснет, как дыня.
"Je ne veux pas d'ennuis", Et je t'explose la cervelle Comme un melon.
Лисса, я видел то, как наклоняется твоя голова время от времени.
Lissa, tu crois que j'ai pas vu comment tu inclines légèrement la tête parfois?
Теперь твоя голова не загромождена, и всё работает как часы.
Maintenant que ta tête n'est plus dérangée, tout fonctionne correctement.
как твоя мама 188
как твоя работа 30
как твоя фамилия 41
как твоя семья 39
как твоя поездка 25
как твоя спина 30
как твоя сестра 56
как твоя дочь 22
как твоя жена 58
как твоя рука 93
как твоя работа 30
как твоя фамилия 41
как твоя семья 39
как твоя поездка 25
как твоя спина 30
как твоя сестра 56
как твоя дочь 22
как твоя жена 58
как твоя рука 93
как твоя нога 79
как твоя 65
как твоя подруга 18
как твоя мать 98
твоя голова 38
голова кругом 17
голова 381
голова болит 137
голова кружится 133
головастик 54
как твоя 65
как твоя подруга 18
как твоя мать 98
твоя голова 38
голова кругом 17
голова 381
голова болит 137
голова кружится 133
головастик 54
голова не болит 22
голова закружилась 47
голован 28
голова раскалывается 70
голова немного кружится 16
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как твои дела 485
как ты 12859
голова закружилась 47
голован 28
голова раскалывается 70
голова немного кружится 16
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как твои дела 485
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как тебе не стыдно 187
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как тебе не стыдно 187
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты любишь 172