Как тебя найти tradutor Francês
179 parallel translation
А как тебя найти, чтобы вернуть долг?
Comment je fais pour te rembourser?
Как тебя найти?
Vous avez un moment?
Он только сказал, как тебя найти, и всего-то.
Il m'a juste dit où je pouvais te trouver.
Ты уходишь среди ночи, и я не знаю, как тебя найти, если что-то происходит.
J'essayes de te joindre, tu te pointe au beau milieu de la nuit. - Et quand quelquechose se passe, je ne sais pas comment te saisir.
Не знал, как тебя найти, договорился сам.
Je savais pas comment te joindre, donc j'ai pris rendez-vous.
Откуда они знают, как тебя найти?
Comment te suivaient-ils?
Прости, но если бы ты знала, как я рад найти тебя!
Je suis désolé, mais si tu savais ce que ça représente de te retrouver.
Как нам тебя найти?
Où peut-on le joindre?
Что если я не был таким циником, как ты думала и не любил тебя так, чтобы найти в себе мужество убить и рассказал ему о твоём плане и он предложил мне больше?
Si je ne suis pas le cynique tu penses que je suis... J'ai parlé de ton plan a Fabrizio, et il m'a offert plus...
- Как? - Я не могу тебя найти.
Disparaître comme ça.
Я должен найти себя, как я нашел тебя.
Je d0ÎS me retrouver comme je t'ai retrouvée.
Как только обстрел закончился, и я не смог тебя найти, я предполагал худшее.
Quand je ne t'ai pas trouvé, j'ai redouté le pire.
Как мне тебя найти?
Comment on peut te joindre?
Как тут можно что-то найти? У тебя кукурузные хлопья на трёх полках.
Y a des céréales sur trois étagères.
Как найти тебя?
Où es-tu donc?
Не хочу тебя беспокоить... но я видел как Принцесса Лея летала где то тут с Дартом Вейдером, на его "Ти-файтере" *.
Je viens de voir la princesse Leia en balade dans le vaisseau de Darth Vador. Hein, Chewie?
Это случилось через год после того, как они запретили путешествия обратно во времени. Но это никого не отпугнуло. Если ты задался такой целью, нужно было только найти подпольного агента, который мог бы тебя вернуть в прошлое.
L'Atlantique a recouvert les terres après la fonte des glaciers en 2330.
Но я тебя понимаю, ты не можешь выйти на улицу днем, как другие родители, потому что ты - вампир.
Tu ne peux pas sortir comme les autres parents car tu es un vampire.
Не хочешь оторвать свою задницу и найти работу, Диззи или как там тебя не зовут.
Tu vas bouger ton cul et trouver un boulot, Dizzy, ou quel que soit ton nom.
Послушай, я только что представил тебя малолетним, как только ты вернулся с войны, приученный убивать, не в состоянии найти работу, одинокий.
J'ai une vision de toi, dans ta jeunesse, revenu du front. Une machine à tuer. Chômeur, mal inséré.
У тебя есть связь с Силами, и ты должен найти путь, как мне поговорить с ними.
Tu as un lien avec les Puissances. Trouve-moi un moyen de leur parler.
Как мне потом найти тебя?
Comment je te retrouverais?
Ну, я... я.. точно не знаю.. Но я собираюсь найти путь, как вернуть тебя обратно действительно вернуть тебя обратно.
Enfin je... je ne sais pas comment exactement, mais je vais trouver un moyen de te ramener, de te ramener pour de bon
Вот почему агент Макфирсон обыскивал мой магазин. После того как ты сбежал. И тебя не могли найти.
C'est pour ça que le mec du FBI a perquisitionné la boutique... et que tu as disparu de la circulation.
- Помнишь идею разобраться с собой в одиночку, - а после того, как разберусь - найти тебя?
- Tu te rappelles mon idée... d'aller régler mes problèmes et de te retrouver après?
Зачем покупать, если тебе это не нравится. Хочу найти такой же, как у тебя!
C'est pas la peine si tu les aimes pas, c'est pour nous deux.
И здесь появляемся мы. Мы можем найти для тебя пару вариантов, такие гибкие, как тебе нужно.
Nous pouvons te proposer des solutions offrant la souplesse nécessaire.
Я всего лишь прошу тебя сказать, как её найти.
Je veux juste savoir comment la trouver.
Я только могу подготовить тебя, подсказать тебе, как найти свой путь просвещения, когда придет время, если ты решишь, что ты этого хочешь.
Je peux juste vous aider à trouver votre chemin vers l'illumination, si c'est ce que vous voulez.
Перед тем, как уйти, сэр Найджел на неделю отстранил тебя от всех дел.
Il a fait une dernière chose, en partant : il vous a suspendu une semaine.
- Нет, не думаю. Я знаю, как найти тебя.
Je sais comment te trouver.
Ты хочешь пригласить меня на Рождествуху, но не знаешь как? Я избавлю тебя от этих мук. Мне бы хотелось пойти.
tu souhaites m'inviter à Chrismukkah, mais tu ne sais pas comment, donc je vais t'épargner cette corvée.
Обещаю, мы отпустим тебя, как только доедем. Сможешь вернуться и найти своего друга.
Dès qu'on arrivera, on te déposera et tu pourras aller retrouver ton ami.
Может быть мне пора перестать оглядываться на своё прошлое, и начать жить моим будущим на этой планете. Найти таких же друзей, как у тебя.
Alors il est temps que j'arréte de m'accrocher au passé et que je commence à organiser ma vie sur Terre, à trouver des amis comme les tiens.
Ладно, слушай, я думаю у тебя столько же шансов иметь сексуальную связь с Пенни, как у телескопа в попытках установить, что центром каждой черной дыры является маленький человечек с фонариком, пытающийся найти прерыватель.
Bon, écoute. Tu as autant de chances d'avoir une relation sexuelle avec Penny que le télescope Hubble de découvrir qu'il y a dans chaque trou noir un petit bonhomme qui cherche désespérément un interrupteur.
попроси папочку найти себе новую работу, так как "маникюрщик" уволил тебя!
Et si tu objectes, voici quelle décision tu peux prendre : rentrer chez papa et lui demander de te trouver un boulot, parce que le manucure t'a viré!
Когда они увидели, как сильно ты увлекся, то решили найти способ избавить тебя от страданий без... ну, без особых потерь.
Quand ils t'ont vu te languir, ils voulaient trouver un moyen de te sortir de ta misère sans te... eh bien, sans t'assommer.
Так или иначе, на твое 16-ти летие, мой подарок покажет тебе как счастлива твоя мама была в день, когда мы привезли тебя домой.
Enfin bref, pour tes 16 ans je t'offre la joie de ta mère quand on t'a ramenée à la maison.
Просить кого-то прийти посмотреть твое представление - это как просить кого-то отвезти тебя в аэропорт или вздремнуть на диванчике, или помочь тебе с переездом.
Demander à quelqu'un de venir voir ta pièce c'est comme demander à quelqu'un de t'emmener à l'aéroport, de dormir sur ton canapé, ou de t'aider à déménager.
Так... тот парень, который тебя обставил... Скажешь мне как его зовут, где его можно найти?
ce gars qui t'a arnaquée... tu vas me donner son nom, me dire où je peux le trouver?
Как тебя трудно найти.
Pas facile de vous trouver.
Как только о ней подумаю, так сразу охота найти и убить тебя к чертовой матери.
Quand je pense à Jae Hee, j'ai même envie de te tuer.
Я целый день пытаюсь дозвониться до тебя, мне очень, очень нужно поговорить с тобой, потому что меня просят прийти на "Перестрелку", или как оно там.
Faut vraiment que je te parle.
Так получилось - я зашел и в тот же миг, сразу в тебя влюбился, немедленно, и подумал, что раз мне повезло, как никому на свете, то будет трагедия, если не найти...
Mais voilà... Dès que je t'ai vue, je suis tombé amoureux. Aussitôt.
.... мьI не позволим тебе уйти не позволим нас оставить даже, если Бог призовет тебя но мьI не поверим ему мьI все решим здесь, на Земле уйти с глаз долой от друзей как ни старайся мьI не позволим нас бросить вот так мьI не отпустим тебя мьI не позволим покинуть нас...
Nous ne te laisserons pas tomber, Nous n'avons pas encore fini... aucune chance,
Правда? Так ты знаешь как оно здесь случаеться? Я знаю что у тебя нет ни мышечной массы, ни бандитской принадлежности чтобы быть хищником, и это не в твоей природе быть ничтожным гомиком, так что, если ты не хочешь быть переданным по кругу, словно коробка шоколадных конфет, тебе лучше найти защитника.
Je sais que tu n'as ni la force musculaire ni les connexions nécessaires avec des gangs pour avoir le dessus et c'est pas dans ta nature de te comporter comme une fillette.
Астрид, можешь сделать мне одолжение? Как думаешь, у тебя получится зайти на этот сайт с твоего компьютера?
Astrid, pourriez-vous vous connecter à ce site?
Мы занесём тебя в трансплантологический список, но из-за твоей группы крови может пройти пара месяцев до того как найдётся подходящее для тебя сердце...
On va vous mettre sur la liste des receveurs, mais vu votre groupe sanguin, ça prendra peut-être plusieurs mois pour vous trouver un coeur.
Как будто меня специально привезли сюда работать, найти тебя, и родить Натана.
Je ne sais pas, c'est comme si l'on m'avait amené ici... pour travailler, te trouver, et avoir Natan.
Я вижу, как тебя это шокировало. И значит, ты надеялась, что мы каким-то образом сможем встречаться, пожениться, завести двух ребятишек, собаку, выйти на пенсию и переехать во Флориду, но чтобы Хаус обо всём этом не узнал.
Tu sembles stupéfaite, donc tu pensais qu'on pourrait sortir ensemble, se marier, avoir deux enfants et un chien, puis finir en Floride, sans que House le sache.
Но Бут не мог пойти к тебе, потому как на первом месте для тебя - дела ФБР.
Mais il ne pouvait pas te consulter parce que tu travailles pour le FBI.
как тебя зовут 3466
как тебя называть 19
как тебя звать 85
как тебя 107
как тебя благодарить 48
как тебя отблагодарить 29
как тебя там 22
найти себя 17
найти 134
найти работу 41
как тебя называть 19
как тебя звать 85
как тебя 107
как тебя благодарить 48
как тебя отблагодарить 29
как тебя там 22
найти себя 17
найти 134
найти работу 41
найти ее 29
найти тебя 17
найти человека 17
найти кого 64
найти место 17
найти его 110
найти то 16
найти того 37
найти что 40
найти и уничтожить 29
найти тебя 17
найти человека 17
найти кого 64
найти место 17
найти его 110
найти то 16
найти того 37
найти что 40
найти и уничтожить 29
найти их 49
как твое имя 136
как твоё имя 83
как твои дела 485
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как твое имя 136
как твоё имя 83
как твои дела 485
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как твоя мама 188
как ты мог 452
как твоя работа 30
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как твоя мама 188
как ты мог 452
как твоя работа 30
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как тебе не стыдно 187
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты хочешь 211
как ты могла 268
как ты не понимаешь 145
как ты узнал 1015
как тебе не стыдно 187
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты хочешь 211
как ты могла 268
как ты не понимаешь 145