Как это звучит tradutor Francês
1,332 parallel translation
Понимаю, как это звучит...
Ça a l'air fou, je sais.
Я скажу это и я знаю, как это звучит.
Je vais te dire un truc et je sais que ça va paraître...
Слушай, я понимаю как это звучит, Ли, но мне приснилось это вчера вечером.
Ecoutez, je sais à quoi cela ressemble, Lee, mais j'ai rêvé de ça hier soir.
Я знаю, как это звучит.
Je sais que c'est insensé.
Я знаю, как это звучит, но вижу их все время.
Tu ne peux pas faire tes devoirs ailleurs?
Послушай, я знаю, как это звучит, но у меня не было выбора.
Je sais de quoi ça a l'air, mais je n'avais pas le choix.
О, Боже, я просто обожаю то, как это звучит.
Il faut te mettre au lit.
Бекка. Это не так плохо, как это звучит со стороны, папа.
C'est pas aussi mauvais que ça en a l'air.
Хорошо, мне нравится, как это звучит.
Bien, ça, ça me plaît.
Мне нравится, как это звучит.
J'aime comme ça sonne.
Но разве вам не нравится, как это звучит?
- On y arrive. Vous ne l'entendez pas tinter au loin?
Все на самом деле не так серьезно, как это звучит, но они хотят, чтобы я взял с собой друга.
Ou plutôt un intérêt particuliers pour ce qui est dessous le boxer en chanvre d'Anton.
Слушай, я знаю как это звучит, - Если ты хочешь продолжать работать здесь, тебе надо посещать психиатра дважды в неделю. - Но верь мне, всё меняется - -
- Je comprends, mais crois-moi...
- я понимаю, как глупо это звучит.
Ça m'étonne de Mike.
Но это звучит, как фантастическая работа
Je le conçois. Mais ça a l'air d'être un super boulot.
Это звучит как наковальня давя мешок с котятами.
Ca sonne comme une enclume qui écrase un sac de chatons.
В твоем изложении это звучит как что-то личное.
Pourquoi ne pas commencer par tes raisons pour me faire sauter.
Звучит, как будто это хорошая точка.
C'est que c'est le bon endroit.
Может, это звучит банально, но вы не такой, как другие учителя.
Ça peut paraître bête, vous n'êtes pas comme les autres profs.
Как это звучит? У-у
C'est quoi ce bruit?
Это звучит, как брак.
On dirait le mariage.
Имена внизу это особенные гости Звучит как самая большая шишка в мире " Фридрих, Карлотто,
Plus bas, vous avez les invités de marque du monde entier.
Я восхищаюсь Вашей храбростью. Но Вы должны знать как абсурдно, это звучит. Хорошо, не волнуйтесь об этом.
J'admire votre courage, mais admettez que c'est absurde.
Ты понимаешь, как это странно звучит?
Tu réalises que c'est bizarre? Oui, bien sûr.
Ты слышал, как это ужасно звучит?
- Tu entends comme ils semblent mal?
Звучит это невероятно, но каким-то образом чип стал размножаться, как живая клетка.
Je sais que ça a l'air fou mais quelque part la puce s'est multipliée comme une cellule.
Это так же жалко, как и звучит.
Pitoyable, non?
Вы понимаете, как это звучит?
Vous savez de quoi ça a l'air?
Чтобы защитить клиента, он стал личным слугой большого и жестокого преступника... а как вам это звучит?
Pour un client, il est devenu le valet d'un violent criminel. Ça vous plaît?
Ага Из твоих уст это звучит, как тягчайшее преступление
Tu fais paraître ça si illégal.
Ты представляешь, как это бредово звучит?
C'est insensé, tu le sais?
После того, через что мы все прошли? Ты знаешь как безумно это звучит, а?
Après tout ce qu'on a vécu, c'est dur à croire.
Это звучит как крик бедствия какой-то птицы.
Ça ressemble à une sorte d'appel de détresse d'un oiseau.
- Это будет трудно, но да, конечно. - Звучит, как будто ты придумал что-то хорошее, Майк.
Ça va être juste, mais oui, bien sûr.
- Это звучит как Стейси.
On dirait Stacy.
- на слух вполне приятно... - знаешь, зато звучит это как
- C'est plaisant.
- Ну, когда ты так говоришь, - Это звучит как заезженное клише.
Dit comme ça, ça fait vraiment cliché.
Может, это звучит старомодно, но я не могу передать тебе, как долго ждал этого момента.
Ça peut paraître sentimental, mais je ne peux pas te dire depuis combien de temps j'attendais ça
Король мира. Мне нравится как это звучит.
J'aime cette idée.
Если думаешь, это звучит жутко, посмотри, как его кормят.
Si tu trouves ça flippant, tu devrais voir quand on le nourrit.
- Это звучит, как будто говорит его адвокат. - Ты его адвокат?
J'ai l'impression d'entendre son avocat.
ОК, ты сделала это. Это звучит как будто ты брала урок.
Tu parles comme si c'était un cours que tu avais suivi.
Потому, что это звучит для меня, как надеюсь и для моего клиента, платить за мечту, которую вы даже не думали достигать.
Pour moi, ça sonne comme un espoir que ma cliente paie pour un rêve que pensiez pas pouvoir atteindre.
Это звучит, как из телевизора.
On dirait quelque chose que tu entendrais à la télé.
И все что вы только что сказали звучит, как будто имеет смысл Но я все же уверена, что ваш уход. Это не правильно.
Tout ce que vous venez de dire, ça semble logique, mais je sais quand même que votre départ n'est pas la solution.
Это звучит как сущая чушь.
Ça parait juste dingue.
Я понимаю, как ужасно это звучит, и как беспомощно ты должна себя чувствовать.
"Je mesure à quel point c'est terrifiant, " à quel point vous vous sentez impuissante.
Я знаю, как все это звучит
Je sais que ça paraît bizarre.
Может быть ты наконец поймешь Как смешно это звучит?
Tu te rends compte combien c'est ridicule?
Это звучит как очень волнующая жизнь.
Quelle vie excitante!
Я.. я знаю, это звучит как что-то из романа Балдаччи или вроде того, но...
Je sais, on dirait un roman de Baldacci, mais...
как это мило 293
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это здорово 73
как это вообще возможно 138
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это здорово 73
как это вообще возможно 138
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24